
遍知贝玛嘎波大师教言集PK127སྙན་རྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་ལམ་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་གན་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ།
14-497
༄༅། །སྙན་རྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་ལམ་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་གན་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ།
༄། །ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ལ་མོས་པ་དག་གི་ངོར་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་དེ་བཤད་པ།
༄༅། །སྙན་རྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་ལམ་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་གན་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གང་གི་སྙིང་ག་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་བདུད་རྩིས་བརླན་པས་གདོད་མའི་སོན། །མ་ལུས་པ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་པདྨར་ཁ་འབུས་དེ་རྒྱས་པ། །དབང་བསྐུར་མཆོག་གི་སྦྲང་རྩིའི་
གནས་གྱུར་རྡོ་རྗེའི་སར་ཆས་རྐང་དྲུག་པའི། །དཔྱིད་ཀྱི་དཔལ་དེར་ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་བདེ་ལེགས་དྲི་བསུང་ཅི་དགར་འགྱེད། ། འདིར་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྨིན་ལམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ལ་མོས་པ་དག་གི་ངོར་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །
14-498
དེ་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས་སྔོན་འགྲོ། ས་ཆོག །སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཟུར་དུ་དབྱེས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། གནས་བརྒྱན་ཏེ་སྒྲུབ་
པ་ནི། བྲིས་ཟིན་པའི་དལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་རེ་ལ་སོགས་ལྡ་ལྡི་མདའ་དར་རལ་གྲི་བརྒྱད་དང་མེ་ལོང་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲ་བ་བྱ། བུམ་པ་དགུ་ན་གཙོ་བུམ་དབུས་དེའི་སྟེང་དུ་
རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ། གཞན་བརྒྱད་སྒོའི་གཡས་གཡོན། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཤར་སྒོ་དང་ཉེ་བའི་མཉྫྱིའི་ཁར་བཞག །མཐར་ཤོག་བསྐོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམ། སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་
ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་སུ་ཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཆང་དང་། གཏོར་མ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་བར་རོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK127
སྙན་རྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་ལམ་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་གན་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ།
14-497
口传如意宝成熟道路广本成就藏库
口传如意宝成熟道路广本成就藏库
为喜好广大仪轨者而建立的仪轨解释
口传如意宝成熟道路广本成就藏库
心间上师恩德甘露浸润，原始种子无不在此大坛城莲花中绽放开敷。
灌顶殊胜蜜蜂栖所，成为金刚地面六足春之吉祥，向彼礼敬，随意散布安乐芬芳。
此处将解释吉祥胜乐轮口耳传承成熟道路如意宝中，为喜好广大仪轨者而建立的仪轨。
14-498
此中包括前行、正行、后行三者。前行包括地仪轨、前行次第、画坛城仪轨等，当从另外了解。
庄严处所修法：在已绘制完成的坛城上方，设置顶盖等装饰物，悬挂长幡、箭、绸、八把剑和镜子、彩线网。
九个宝瓶中，主瓶放中央，其上安置大胜瓶，其余八个放在门的左右，一切事业瓶放在靠近东门的曼扎上。
周围摆设纸供和尽可能多的供养物品。上师身着六印金刚勇士装束，面前摆放酒、食子以及适合会供用的一切物品。


 །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་པས། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་བསྲུང་
ཞིང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རྣམས་བརྒྱན་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རབ་སྟེར་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། དེ་ནས་བུམ་པ་བཅའ་བ་ནི། །ཞེས་གོ་རིམ་བཞིན་གསུངས་པས། དང་པོ་བསྐྱེད་
རིམ་རྒྱས་པ་བཞིན་བཟླས་པའི་བར་བྱ། དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། རས་བྲིས་སམ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད། 
14-499
ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བའི་ནང་དུ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ཟླ་གམ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། ཆུའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། སུཾ་ལྗང་ཁུ་ལས་རི་རབ་གྱི་རྩེ་མོར། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨར་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་
བ་ལ། བྷྲུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་རིག་མ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དུར་
ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ནང་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྡོང་བུ་དང་བཅས་གྱེན་དུ་འཕགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཕྱོགས་དམར་མཚམས་སེར་ནག་ལྗང་མཐིང་
ཀ །མུ་ཁྱུད་གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་ལག་པ་བཞི་པའི་རོ་ཁ་བུབ་པ་དང་། དུས་མཚན་མ་གསོན་མོ་གན་རྐྱལ་བསྒྱེལ་བ། པདྨའི་འོག་གི་
ནམ་མཁར་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་མུ་ཁྱུད་ཅན། ས་གཞིའི་ཐད་དུ་ས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་པདྨའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་ས་འོག་ཏུ་ས་འོག་སྤྱོད་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཅན། 
14-500
ཐམས་ཅད་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལྷ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉི་མ་དང་རོ་གདན། ལྟེ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ཨིན་དྲ་ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་
ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་དུས་མཚན་མ་དམར་མོའི་ནུ་མ་མནན་པ། གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་པ། རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། གཡོན་ཞལ་ལྗང་ཁུ།
རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དབུ་རེ་རེ་
ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་
བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། གསུང་རྒོད་
པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་ངོ་མཚར་བའོ།

简体中文直译
坐在舒适的垫子上。这样我当充分保护自身，以咒语与手印作为庄严，绘制能赐予大成就的可畏坛城。
如所说："然后准备宝瓶"等，按照次第进行。首先，按照广本生起次序念诵。
然后，绘制粉坛城或唐卡。以"嗡康达若嘻吽吽啪特"净化。"嗡舒尼亚达纳班札娑巴瓦阿特玛阔杭"。此唐卡或粉坛城，
14-499
从"诶"字生起三角法源，外白内红，其内"岩、让、榜、蓝"变化而成风轮黑色半月形，火轮红色三角形，水轮白色圆形，地轮黄色方形层叠之上。
"素"绿色变成须弥山顶，"邦"变成杂色莲花，"吽"变成杂色金刚十字，其中央"勃隆"变成毗卢遮那佛及佛母融化为光，成为种种珍宝叠成的宫殿。
四方四门具足装饰、飞阁等一切特征，为八大尸林所环绕。内部各方有颜色，中央有大乐轮具茎向上伸出的珍宝莲花八瓣，方向为红色，隅为黄、黑、绿、蓝色。
周边有弯刀围绕，中央日轮上有黑色怖畏尊四臂趴卧之尸，以及活着的"时相母"仰卧。莲花下方虚空中为具有八空行刹土本性的心轮，蓝色，金刚围绕。
地面为具有八地行刹土本性的语轮，红色，莲花围绕。地下为具有八地下行刹土本性的身轮，白色，法轮围绕。
14-500
一切均为八辐轮，所有神位都有日轮和尸垫。中央垫上是世尊吉祥胜乐轮，身色蓝如靛青宝石，四面十二臂，右腿伸展踩住红色"时相母"的乳房，左腿稍微弯曲踩住蓝色怖畏尊的前额。
主面蓝色，左面绿色，后面红色，右面黄色。每面各有三眼，头戴宝珠、杂色金刚和半月为饰的发髻。
每个头上都有五个干枯人头为头饰，五十个湿人头做成的项链，以轮、耳饰、颈饰、臂环、腰带和骨灰等六种饰物庄严。
面相露出獠牙，威猛可怖，身着虎皮裙，具有九种舞姿：身体勇猛、妖艳、可怖，语言粗暴、辱骂、怒吼，心意悲悯、寂静、奇妙。


 །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། 
14-501
དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གདེང་ནས་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་ན་ཌཱ་མ་རུ། །བཞི་པ་ན་དགྲ་ཧྶ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་
པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། དེའི་པང་ན་
ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། ཨིནྟྲས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་
གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་སྐམ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་
བརླ་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ། བྱང་དུ་ལཱ་མ་ལྗང་གུ། ནུབ་ཏུ་དུམ་སྐྱེས་
མ་དམར་མོ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་བཞིའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཌཱ་མ་རུ། 
14-502
གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་པད་ཉི་དང་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་
པ། མི་མགོ་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན་སྐུ་དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཡོན་སྐོར་དུ། དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དང་དཔའ་མོ་རབ་གཏུམ་མ། ཀེང་རུས་ཆེན་
པོ་དང་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ། ཀེང་རུས་དང་འོད་ལྡན་མ། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དང་སྣ་ཆེན་མ། མེ་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ལྷ་དགྲ་དང་དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མ། འོད་དཔག་མེད་དང་
མིའུ་ཐུང་མ། རྡོ་རྗེའི་འོད་དང་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་ཤིང་གྲིབ་མ་རྣམས་སྔོན་པོ། རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་ལ། མྱུ་གུ་ཅན་དང་ས་སྲུངས་མ། རྡོ་
རྗེའི་རལ་པ་ཅན་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དང་ཆང་འཐུང་མ། མཚམས་སུ་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་དང་སྔོ་བསངས་མོ། རྡོ་རྗེ་བཟང་
པོ་དང་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ། འཇིགས་བྱེད་དང་རྟ་རྣ་མ། མིག་མི་བཟང་དང་བྱ་གདོང་མ་ཐམས་ཅད་དམར་པོ། སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ་རྟ་མགྲིན་དང་ཆང་ཚོང་མ། 
14-503
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ། མཚམས་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཞིན་བཟང་མ། པདྨ་གར་དབང་དང་སྟོབས་ཆེན་མ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་མ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་
བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། གསུང་གི་པདྨ་སྐུའི་འཁོར་ལོ། གཡོན་དེ་སོ་སོས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་བཟུང་
སྟེ་དཔའ་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་མི་མགོ་སྐམ་པོའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པའི་དོ་ཤལ་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་
དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས་པའི་པང་ན་དཔའ་མོ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །ཤར་སྒོར་ཁྭ་
གདོང་མ་ནག་མོ། བྱང་སྒོར་འུག་གདོང་མ་ལྗང་གུ ནུབ་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་དམར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ།

简体中文直译
十二手中，第一双手持金刚杵和铃拥抱佛母，
14-501
下面两手张开持湿象皮。右手第三持达玛如鼓，第四持斧，第五持弯刀，第六持三叉矛。
左手第三持嚓嚓杖，第四持盛满血的颅器，第五持金刚绳索，第六持四面梵天头。
怀中抱着佛母金刚瑜伽女，身色红色，一面二手三眼，左手持盛满印度拉的颅器拥抱佛父，右手持金刚杵作威吓印向上空举起。
头戴五个干枯人头饰，项挂五十个干颅做的项链，赤裸身躯，头发散开，以五种饰物装饰，两腿拥抱世尊的两大腿，二者均住于智慧火焰中。
东方花瓣上有空行母，身色黑色。北方拉玛母，绿色。西方"化生母"，红色。南方"具相母"，黄色。四隅花瓣上有盛满菩提心的四个宝瓶，其上有盛满五甘露的四个颅器。所有女神均一面四手，右手二手持弯刀和达玛如鼓，
14-502
左手二手持颅器和嚓嚓杖，头发散开，以五种饰物装饰，右腿伸展，住于莲花、日轮和尸垫上，头饰颅器和金刚珠链，项挂五十人头项链，身呈忿怒相。
心轮辐上逆时针方向有勇士"颅骨片"与勇母"极暴母"，"大骨架"与"暴目母"，"骨架"与"具光母"，"露獠牙"与"大鼻母"。从火开始顺时针方向有神敌与"勇智母"，无量光与"侏儒母"，金刚光与"楞伽自在母"，金刚身与"树影母"，均为蓝色。
按同样次序，语轮方向上有：芽具与"护地母"，金刚发与"大怖畏母"，大勇士与"风力母"，金刚吽作与"饮酒母"。隅间有善妙与"青色母"，金刚善与"极善母"，怖畏与"马耳母"，目不善与"鸟面母"，均为红色。身轮方向上有大力与"轮力母"，宝金刚与"化生母"，马头与"卖酒母"，
14-503
虚空藏与"轮甲母"。隅间有黑鲁嘎与"妙颜母"，莲花舞自在与"大力母"，毗卢遮那与"转轮母"，金刚萨埵与"大精进母"，均为白色。
所有勇士均一面四手，右手持心部金刚杵、语部莲花、身部法轮，左手各自作柄持铃拥抱勇母，余下二手持达玛如鼓和嚓嚓杖。
三眼，头发结成发髻，头戴干人头饰，项挂湿人头项链，以六种饰物装饰，以半跏趺坐姿势安住。怀中的勇母们均一面二手，持弯刀和颅器，头发散开，以五种饰物装饰。
东门有乌鸦面母，黑色。北门有猫头鹰面母，绿色。西门有狗面母，红色。南门有猪面母，黄色。


 ཤར་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་
རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་གཡས་སེར་གཡོན་དམར་བ། ནུབ་བྱང་དུ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་མ་གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་བ། བྱང་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་བ། ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཌཱ་མ་རུ། 
14-504
གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་པད་ཉི་དང་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་དབུ་
ལ་བརྒྱན་པ། མི་མགོ་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན་སྐུ་དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། །གཙོ་བོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ་བདུན་སོ་སེན་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་དཔའ་བོ་ཉེར་བཞིར་
རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཨོཾ་ཧཿ གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་དཀར་སེར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་མ་རུ་ཚངས་མགོ །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་
ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། ན་མ་ཧི། དཔྲལ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེར་པོ། སྭ་ཧ་ཧུ། སྤྱི་བོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དམར་པོ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནག་པོ །ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཧོཿ སྤྱན་གསུམ་ལ་འོད་དཔག་མེད་མཐིང་ག །ཕཊ྄་ཧཾ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ། དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས། འཁོར་ལོ། རིན་པོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ།
པདྨ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། ལྷག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ། དཔའ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཨོཾ་ཧཿ ན་མ་ཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། 
14-505
བཽ་ཥཊཧེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་བཾ། ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཕག་མོ་དམར་མོ་དམར་ལྗང་སེར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག །ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ལྕགས་ཀྱུ་
གཡོན་གསུམ་ཐོད་པ། ཚངས་མགོ །ཞགས་པ་བསྣམས། ཧཾ་ཡོཾ་སྙིང་གར་གཤིན་རྗེ་མ་སྔོན་མོ། ཧྲིཾ་མོཾ་མགྲིན་པར་རྨོངས་བྱེད་མ་དཀར་མོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་མཚོག་མར་སྐྱོད་བྱེད་མ་སེར་མོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྤྱི་གཙུག་
ཏུ་སྐྲག་བྱེད་མ་ལྗང་གུ། ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཙཎྜི་ཀ་དུད་ཁ། དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། ལྷག་མ་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌཱ་
མ་རུ་དཔའ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

简体中文直译
东南方有阎魔坚母，右蓝左黄色。西南方有阎魔使者母，右黄左红色。西北方有阎魔獠牙母，右红左绿色。东北方有阎魔降伏母，右绿左蓝色。所有这些女神都是一面四手，右手二手持弯刀和达玛如鼓，
14-504
左手二手持颅器和嚓嚓杖，**身躯，头发散开，以五种饰物装饰，右腿伸展，住于莲花、日轮和尸垫上，头饰颅器和金刚珠链，项挂五十人头项链，身呈忿怒相。
主尊及诸女神为三十七菩提分法，指甲等诸界为二十四勇士之清净。
嗡哈！主尊心间有金刚萨埵，白色，具白黄红三面六臂，右三手持金刚杵、达玛如鼓、梵天头，左三手持铃、颅器、嚓嚓杖。
那玛嘻！额间有毗卢遮那，黄色。娑哈胡！头顶有宝生佛，红色。包沙特嘿！两肩有黑鲁嘎，黑色。吽吽吙！三眼有无量光佛，深蓝色。啪特杭！所有肢体有不空成就佛，绿色。所有这些均为一面四手，第一双手持轮、宝、杵、莲、杂色金刚及其铃交叉于胸前，余下二手持达玛如鼓和颅器，以勇士装饰庄严，右腿伸展而安住。
嗡哈！那玛嘻！娑哈胡！
14-505
包沙特嘿！吽吽吙！啪特杭！如此念诵加持。
嗡榜！佛母脐间有猪头母，红色，具红绿黄三面六臂，右三手持弯刀、嚓嚓杖、铁钩，左三手持颅器、梵天头、绳索。
杭永！心间有阎魔母，蓝色。哩莫！喉间有迷惑母，白色。哩哩！两肩有行动母，黄色。吽吽！头顶有恐怖母，绿色。啪特啪特！所有肢体有旃迪迦，灰色。所有这些均一面四手，第一双手持弯刀和颅器，余下二手持嚓嚓杖和达玛如鼓，以勇母装饰庄严，左腿伸展而安住。
嗡榜！杭永！哩莫！哩哩！吽吽！啪特啪特！以此加持。


 འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མིག་གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྐོར་ལྟ་
སྟངས་དེར་གཏད་རྐང་པ་གཡས་པས་གཡོན་པའི་བོལ་མནན། སྙིང་ཁའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཕེཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདམ་ཚིག་
པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། དེ་དག་གིས་སྤྲོས་པའི་གཟུགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པས། 
14-506
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱི་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དག་པའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་
མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཆུ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། ཡུམ་ལ་རྣམ་སྣང་། བདེ་ཆེན་གྱི་ལྷ་མོར་རིན་འབྱུང་། །ཐུགས་ལ་མི་བསྐྱོད་
པ། གསུང་ལ་སྣང་མཐའ། སྐུ་ལ་སྣང་མཛད། དམ་ཚིག་ལ་དོན་གྲུབ། སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྐུལ་བས་སེམས་ཅན་གྱི་དུག་གསུམ་སྦྱང་བར་མཛད་དེ་འོད་ཟེར་དང་ལྷན་ཅིག་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིག་མ་
དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་དང་། མཆོད་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། དྲི་དང་མེ་ཏོག་དེ་བཞིན་སྤོས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེ་
བཞིན་མཆོད། །མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་དབུལ་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་དང་ནག་དང་སེར་སྐྱ་དང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དུ་མ་དང་། །དེ་བཞིན་གོས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །བླ་བྲེས་དང་ནི་ཡོལ་བ་དག །
14-507
མཛེས་པ་ཇི་ལྟ་དེ་བཞིན་སྟེར། །དེ་བཞིན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཡིས། །རབ་མཉམ་གཞག་སྟེ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་། མཆོད་བཞི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་
ནི། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་འབྱུང་བས། སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པྲ་ཝར་སཏྐྲ་ར་
མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པ་དྱཾ་མ་མ་ཏཏྟཾ་གྲྀ་སིདྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏུཏྐྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་པ། །གཟུགས་མཛེས་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །མེ་ཏོག་སྤུངས་པའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་པ། །ཡིད་འོང་དུད་ཁ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །བདུག་སྤོས་འཐུལ་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
ཚོགས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷུ་པེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་པ། །ཀུན་སྣང་དམར་སེར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །མར་མེས་གང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །
14-508
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དི་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ གདུང་སེལ་ལྗང་གུ༴ དྲི་མཆོག་བྱུག་པའི༴ ནམ་མཁའ་གང་༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ ཞལ་ཟས་སེར་མོ༴ བདུད་རྩིས་གང་༴ ནམ་མཁའ་
གང་༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻཝིདྱ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས༴ པི་ཝང་གླིང་བུ་རྔ་ཆེན་སོགས་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། རྒྱས་པར་སྤྲོ་
ན། ཛཾ་བུའི་གསེར་ལས་རང་བྱུང་ལྟེ་བ་ཟླུམ། །

简体中文直译
燃烧手印环绕左眼旋转视线投向彼处，右脚踩踏左脚脚背。从心间放射光明钩，观修如实智慧之轮，连同五部权力本尊，呸！咂吽榜吙！与三昧耶尊成为无二。
祈请一切如来为前面观修的本尊灌顶。彼等化现的女身持盛满五甘露的宝瓶，
14-506
如同刚刚降生时，诸天为之沐浴般，以清净天水，为如来沐浴清净身。
"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿毗谢嘎塔萨玛雅西日耶吽"，如是灌顶，从彼水中出现部族主尊：主尊为不动佛，佛母为毗卢遮那，大乐女神为宝生佛，心为不动佛，语为无量光，身为毗卢遮那，三昧耶为不空成就佛，以化身形相庄严其头。
顶部为嗡，喉部为阿，心间为吽，从中放射光芒。召请一切如来身语意，净除众生三毒，光明与三字一同融入，成为金刚身、金刚语、金刚意及佛母，其光遍满全身，如同自生起一样。
供养：若欲获得殊胜成就，当以香、花及薰香，依照仪轨如是供养，百盏灯亦当供献。
以及"红色幢幡以及黄，白色黑色及浅黄，诸多花鬘等，以及各种衣，幔帐及帷帘，
14-507
如何美妙如是供，同样饮食及食物，平等安置而供养"。以一切供品进行供养。
并且，"四供大勇士，能成所欲成就"。从心间化现供养女神，手持不可思议供品：
"嗡西黎黑鲁嘎巴瓦尔萨特卡拉玛哈阿尔甘巴拉提查吽娑哈"，"嗡西黎黑鲁嘎玛哈巴丹玛玛塔塔姆格利悉地弥巴拉雅查吽娑哈"，"嗡西黎黑鲁嘎萨图特卡巴拉提查吽娑哈"。
详细展开则为："遍满坛城令佛喜，美形白色持金刚铃，花朵堆积持宝器，充满虚空供坛城诸尊众。嗡阿班扎普谢吽吽啪特"。
"遍满坛城令佛喜，悦意灰色持金刚铃，冒烟香炉持宝器，充满虚空供坛城诸尊众。嗡阿班扎度贝吽吽啪特"。
"遍满坛城令佛喜，普照红黄持金刚铃，盛满灯火持宝器，充满虚空供坛城诸尊众。
14-508
嗡阿班扎帝庞吽吽啪特"。"遍满坛城(同前)，除热绿色(同前)，涂抹妙香(同前)，充满虚空(同前)，嗡阿班扎甘德(同前)"。
"遍满坛城(同前)，食物黄色(同前)，甘露盛满(同前)，充满虚空(同前)，嗡阿班扎内威迪亚(同前)"。
"遍满坛城(同前)，各种美妙音声(同前)，持琵琶笛子大鼓等，充满虚空供坛城诸尊众。嗡阿班扎夏达吽吽啪特"。
详细展开则为："瞻部金色自然生圆形中央，


 ཛཾ་བུའི་གསེར་ལས་རང་བྱུང་ལྟེ་བ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང་མུ་ཁྱུད་མཆོག་ཏུ་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །མཁའ་ལ་རབ་འཕགས་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པའི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཐལ་དཀར་མཆེ་བ་དྲུག་པ་ཟླ་འོད་ཅན། །ཆུ་ཞེང་ཕུན་ཚོགས་ཡུད་ཀྱིས་མཁའ་ལམ་ནས། །ས་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་སྐ་རགས་ཅན་བསྐོར་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་བཀང་སྟེ་
འབུལ། །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སྤུ་ཁ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་འདྲ་ཡིད་འོང་ཞིང་། །གསེར་གྱི་རྒྱན་ལྡན་མགྱོགས་པ་ཡིད་ལྟ་བུས། །ཐོ་རངས་ས་རྣམས་བསྐོར་ཏེ་སླར་ལྡོག་པའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་
ནམ་མཁའ་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུན་ཏུ་སྔོ་བ་སྣང་བྱེད་བཻཌཱུཪྻ། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་འོད་ཀྱིས་རྣམ་གནོན་ཅིང་། །བསམ་པ་རྫོགས་བྱེད་ལེགས་སྦྱངས་ཆ་བརྒྱད་པ། །
14-509
ནོར་བུ་རིན་ཆེན༴ ཨོཾ་མ་ཎི༴ འཆི་མེད་བུ་མོ་བཞིན་དུ་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་། །རེག་བྱ་མཆོག་གིས་ལུས་སེམས་བརྟས་བྱེད་པ། །སྒྱུ་རྩལ་ཀུན་ཤེས་སྨྲ་མཁས་དྲི་བཟང་སྟེར། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན༴ ཨོཾ་ཧླི༴
ཕུར་བུའི་བློ་ལྡན་མཛངས་ཤིང་ཡིད་གཞུང་བ། །འཁོར་ཡུག་གཏེར་གྱིས་འདོད་དགུར་འཛུད་བྱེད་ཅིང་། །དེས་པ་སྙན་པའི་ཚིག་འབྱིན་ལྷ་མིག་ཅན། ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན༴ ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ༴ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་སྟོབས་
ལྡན་དཔའ་བ་དང་། །བརྟུལ་ཕོད་ཡིད་ལ་རྒྱུས་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན། །མོད་ལ་སྒྲུབ་ཅིང་ཕས་རྒོལ་མེད་བྱེད་པ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན༴ ཁཱུ༴ འོད་ཟེར་གྱིས་སྔོ་རལ་གྲི་པགས་པ་འཇམ། །དགའ་བའི་ནགས་ཚལ་
གོས་ནི་ཡིད་རྗེས་འགྲོ། །མཐུ་ལྡན་མཆིལ་ལྷམ་ཁང་ཁྱིམ་གཞལ་དུ་མེད། །རེག་འཇམ་གཟིམས་ཆ་ནམ་མཁའ་བཀང་སྟེ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨུ་པ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་། པད་ཅན་དུང་
ལྟར་རབ་དཀར་ཟླ་བཞིན་མ། །དཔལ་གྱི་བེའུ་ཐོགས་ནས་སྙེམས་པ་ཡིས། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པས་ཀུན་ཏུ་ཤིས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏསྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །
འཇིགས་བྱེད་ཀུནྡའི་འོད་ཅན་ལུས་ཕྲ་མ། །གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཆང་བའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པས་ཀུན་ཏུ་ཤིས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་ཝརྞ་ཙཀྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།
14-510
འོད་ཅན་མཐོན་མཐིང་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་མ། །རིན་ཆེན་འདབ་བརྒྱ་བཟུང་ནས་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །འཕགས་མཆོག༴ བཀྲ་ཤིས༴ པདྨ་ཀུནྫ་ར༴ རྣམ་རྒྱལ་སྔོ་སྐྱ་འདོད་པའི་དབྱངས་མཁས་མ། །རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་ཤིང་ག་མ་
ཀས་བཅིངས་གླུས། །འཕགས་མཆོག༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཀུནྡ་དྷྭ་ཛ༴ མདངས་ལྡན་ལི་ཁྲིའི་རྡུལ་འཆང་མིག་ཡངས་མ། །མུ་ཏིག་གདུགས་དཀར་བསྐོར་ཞིང་ཟུར་མིག་མདས། །འཕགས་མཆོག༴ བཀྲ་ཤིས༴ སི་ཏ་ཏ་པ་ཏྲེ༴ །དཀར་ཤམ་མཚམས་
སྤྲིན་མདོག་ཅན་གཟུགས་མཛེས་མ། །གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལག་བྲེལ་རྩེ་འཇོ་ཡིས། །འཕགས་མཆོག༴ བཀྲ་ཤིས༴ ནི་དྷི་གྷ་ཊ༴ དྲི་མེད་མརྒད་མདངས་ལྡན་དཔལ་ལྡན་མ། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་བསྣམས་འཇོག་སྒེག་གིས། །
འཕགས་མཆོག༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཤངྑ་ཝརྟ༴ ཡིད་གཞུང་རྨ་བྱའི་མགྲིན་འདྲ་དགའ་སྐྱེད་མ། །གསེར་གྱི་ཉ་འཛིན་འགྱིང་གཟུགས་གློག་འདྲ་བས། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པས་ཀུན་ཏུ་ཤིས་
གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཀ་ན་ཀ་མཏསྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྣམས་ཕྱི་མཆོད། མཐོན་མཐིང་འོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་མ། །རྒྱུད་མང་སྙན་པའི་སྐད་ཀྱིས་
ཡིད་སྒྱུར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་དགའ་བའི་རོལ་པ་འདིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡིད་དགྱེས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཱི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། མཆོག་གི་གསེར་མཚུངས་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ། །

简体中文直译
瞻部金色自然生圆形中央，千辐轮辋殊胜幻变，空中高耸征服诸方，珍宝法轮遍满虚空而供献。嗡遮卡拉特纳巴拉提查吽娑哈。
白色雪山六牙月光照，水力丰盛刹那从空中，环绕大地海洋腰带的，珍宝象王遍满虚空而供献。嗡哈斯提拉特纳巴拉提查吽娑哈。
毛色如孔雀颈悦意，金饰庄严迅速如意行，黎明周绕大地返回的，珍宝骏马遍满虚空而供献。嗡阿希瓦拉特纳巴拉提查吽娑哈。
遍处蓝色照亮吠琉璃，日轮光明极为威猛，满足意愿具足八德，
14-509
珍宝如意宝(同前)。嗡玛尼(同前)。
如同长生少女形貌美，胜妙触感滋养身心，精通一切技艺善言辞香气芬芳，珍宝王妃(同前)。嗡赫丽(同前)。
富有智慧贤明而诚实，圆满财宝满足诸欲，温和发出悦耳言辞具神目，珍宝居士(同前)。嗡布鲁沙(同前)。
无欲之子具力勇猛，勇敢心中所知诸事，迅速成就无有挑战者，珍宝大臣(同前)。库(同前)。
光芒蓝色宝剑柔软皮，悦意林园衣服随心行，有力靴履住房无量，柔软卧具遍满虚空而供献。嗡乌帕拉特纳巴拉提查吽娑哈。
以上七政宝，及：持莲洁白如贝如月女，手持吉祥结绶骄傲地，为圣尊心意印上欢喜印，以此殊胜吉祥普吉祥！嗡西里瓦塔斯亚巴拉提查吽娑哈。
可畏昆达光身形纤细，持金轮姿态优美，为圣尊心意印上欢喜印，以此殊胜吉祥普吉祥！嗡苏瓦尔纳遮卡拉巴拉提查吽娑哈。
14-510
光芒深蓝十六妙龄女，持百瓣珍宝嬉戏欢笑，为圣尊(同前)。吉祥(同前)。帕玛昆扎拉(同前)。
胜利浅蓝善歌妙音女，高擎胜幢以佳音绑缚，为圣尊(同前)。吉祥(同前)。昆达达瓦扎(同前)。
光艳朱砂尘带大眼女，环绕珍珠白伞眼角箭，为圣尊(同前)。吉祥(同前)。悉达塔巴特雷(同前)。
白衣身色如暮云美丽，宝瓶忙碌双手戏耍，为圣尊(同前)。吉祥(同前)。尼地伽塔(同前)。
无垢绿宝光彩祥瑞女，持右旋海螺优雅妩媚，为圣尊(同前)。吉祥(同前)。商克哈瓦尔塔(同前)。
悦意孔雀颈般生喜女，持金鱼形体威仪如闪电，为圣尊心意印上欢喜印，以此殊胜吉祥普吉祥！嗡卡纳卡玛塔斯亚巴拉提查吽娑哈。
以上八吉祥天女供养为外供。深蓝光泽金刚琵琶女，多弦美妙音声令心转，金刚明妃欢喜游戏，祈愿黑鲁嘎您金刚意欢喜！嗡阿班扎维尼吽吽啪特。
最胜金色金刚笛女，


 མཆོག་གི་གསེར་མཚུངས་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ། །སྙན་འགྱུར་རིན་ཆེན་གླིང་བུའི་སྒྲ་དབྱངས་ཅན། །
14-511
རྡོ་རྗེ་རིག་མ་དགའ་བའི་རོལ་པ་འདིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡིད་དགྱེས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཾ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བིམ་པ་ལྟར་དམར་རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ། །སྐད་སྙན་ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་
རྫ་རྔ་འཁྲོལ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ མུ་རཉྫེ༴ མརྒད་མདོག་མཚུངས་རྡོ་རྗེ་རྔ་ཆེན་མ། །རྔ་ཆེན་ཆེར་སྒྲོགས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཀུན་འགེངས། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ མྲྀ་ཏཾ་
གེ༴ པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་བཞད་པ་མོ། །འཛུམ་ཞལ་དགྱེས་པའི་བཞིན་གྱིས་ཀུན་དགའ་སྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ ཧཱ་སྱ༴ མཐོན་ཀ་ཆེན་མོའི་འོད་འཛིན་རབ་སྒེག་མ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་
འཆང་དཀུར་བརྟེན་སྙེམས་པའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ ལཱ་སྱ༴ བཙོ་མའི་གསེར་མདོག་རྡོ་རྗེ་གླུ་དབྱངས་མ། །ཤེས་རབ་དབྱངས་སྙན་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་མཁན། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་
ཀ་ཁྱོད༴ གཱི་ཏི༴ རྨ་བྱའི་སྤུ་ལྟར་སྔོ་ལྗང་གར་མཁན་མ། །མཉེན་ལྕུག་ཡན་ལག་མཆོག་གིས་བྲོ་གར་སྒྱུར། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ ནྲྀ་ཏྱ༴ སྟོན་ཟླ་ལྟར་དཀར་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་
མ། །ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་བྱེ་བའི་ཆར་འབེབས་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ པུཥྤེ༴ སྔོ་སྐྱ་དུད་སྤྲིན་རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མ། །མཁའ་ཁྱབ་དྲི་ཞིམ་བདུག་པའི་སྤོས་དྲི་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ 
14-512
ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ དྷུ་པེ༴ གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་ལུས་ཅན་སྣང་གསལ་མ། །རིན་ཆེན་སྣང་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་སེལ་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ དི་པཾ༴ འཆར་ཀའི་མདངས་ལྟར་དམར་སྐྱ་
བྱུག་པ་མ། །ལེགས་སྦྱར་དྲི་མཆོག་དགེ་བས་རྙོག་པ་སེལ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ གྷནྡྷེ༴ ཁ་བ་དུང་ལྟར་རྣམ་དཀར་གཟུགས་ཅན་མ། །རྣམ་དག་རིན་ཆེན་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་གཡོབ། །རྡོ་
རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ རཱུ་པ༴ ལེ་བརྒན་རྩི་ལྟར་ལུས་དམར་རོ་ལྡན་མ། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ རཱ་སྱ༴ དཱུར་བའི་འདབ་
ལྟར་ལྗང་སེར་རེག་བྱ་མ། །རེག་པས་བདེ་བ་མཆོག་སྟེར་ན་བཟའ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད༴ སྤརྴེ༴ ཀུནྡ་ཀུ་མུཏ་རྒྱས་འདྲ་ཆོས་དབྱིངས་མ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་སྐྱེད་སྐྱེ་གནས་ཕྱག་རྒྱ་
ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་དགའ་བའི་རོལ་པ་འདིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡིད་དགྱེས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་མཆོད་པ་ནང་། མཆོད་དོ་ཕུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག །རིགས་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ།

简体中文直译
最胜金色金刚笛女，悦耳动听珍宝笛音声，
14-511
金刚明妃欢喜游戏，祈愿黑鲁嘎您金刚意欢喜！嗡阿班扎万谢吽吽啪特。
如秘鲁果红色金刚陶鼓女，美妙音声敲击天界美好陶鼓，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，姆兰杰(同前)。
绿宝色泽金刚大鼓女，大鼓震响充满虚空诸方，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，姆利当格(同前)。
红宝石光芒笑容女，微笑欢喜容颜令众生喜，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，哈斯亚(同前)。
深蓝光芒持妙艳女，手持金刚铃腰部倚靠骄傲姿态，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，拉斯亚(同前)。
纯金色泽金刚歌声女，智慧妙音耳中享用甘露，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，吉提(同前)。
孔雀羽毛蓝绿舞蹈女，柔软优美肢体转动胜妙舞蹈，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，尼利提亚(同前)。
秋月般白金刚花女，天界花朵降下百万花雨，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，普谢(同前)。
蓝灰烟云金刚香女，遍满虚空芬芳熏香气味，金刚明妃(同前)，
14-512
祈愿黑鲁嘎您(同前)，度贝(同前)。
藏红花少女身灯光女，珍宝光明驱散十方黑暗，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，帝庞(同前)。
如晨光红色涂香女，精制妙香善净除污垢，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，甘德(同前)。
如雪如贝壳纯白形体女，纯净珍宝银色明镜挥舞，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，鲁帕(同前)。
如染料汁红身味觉女，持甘露精华天界食物，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，拉萨(同前)。
如吉祥草叶绿黄触觉女，触碰赐予胜妙快乐持衣服，金刚明妃(同前)，祈愿黑鲁嘎您(同前)，斯帕谢(同前)。
如白莲绽放法界女，生育诸佛具生源印记，金刚明妃欢喜游戏，祈愿黑鲁嘎您金刚意欢喜！嗡阿班扎达尔玛达图吽吽啪特。
以上内供。供养一切供品之主，一切种族之自在，一切坛城之主尊，三时一切佛陀身语意不二智慧之本体。


 རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 
14-513
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སྃ་བ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་
ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་
ལཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ། པྲ་ཙཎྜྻེ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཙཎྜ་ཀྵེ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། པྲ་བྷཱ་ཝ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ་
བི་ག་ཊ་དཾ་ཥྚཎ། མ་ཧཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་སཱུ་ར་ཝཱཻ་ཏི། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧྲཽཾ་
ཧྲཽཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷེ་བ། ཁརྦ་རཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧྲཿཧྲཿ བཛྲ་པྲ་བྷ་ཝ། ལངྐེ་ཤྭ་རཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་བཛྲ་དེ་ཧ། དྲུ་མཙྪ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 
14-514
ཨོཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཨངྐུ་རཱི་ཀ། ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཝི་ར་
ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷཱུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ་ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨ་ཀཌྣ་ཨ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ། སུ་བྷ་དྲེ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ་རཱུ་པཱཀྵ། ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་
མ་ཧཱ་བ་ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ཤཽཎྜི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་
གརྦྷ། ཙཀྲ་ཝརྨི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ༴ ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ །སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན། 
14-515
ཙཀྲ་ཝརྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བཛྲ་སཏྭ། མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་
སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་
དཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་
འབྱོར་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། གནས་གསུམ་
གྱི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ༴ དཔལ་མ་
ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ་ལྷ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ།

简体中文直译
根本传承诸位至尊圣上师无一遗漏者之面前，五甘露供养请享用。
14-513
嗡西里班扎黑黑如如刚吽吽啪特。达基尼扎拉桑巴让娑哈。嗡哩哈哈吽吽啪特。五甘露供养请享用。嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔纳尼耶吽吽啪特娑哈。嗡班扎拜若札尼耶吽吽啪特娑哈。五甘露供养请享用。嗡达基尼耶吽吽啪特。嗡拉玛耶吽吽啪特。嗡康达若嘻吽吽啪特。嗡鲁毗尼耶吽吽啪特。五甘露供养请享用。嗡卡拉卡拉康达卡帕拉。巴拉赞迪耶吽吽啪特。嗡库鲁库鲁玛哈堪卡拉。赞达谢耶吽吽啪特。嗡班达班达堪卡拉。巴拉巴瓦提耶吽吽啪特。嗡特拉萨雅特拉萨雅比嘎塔当斯札纳。玛哈纳斯耶吽吽啪特。五甘露供养请享用。嗡诏巴雅诏巴雅苏拉外提。比拉玛提耶吽吽啪特。嗡宏宏阿姆利塔贝瓦。卡尔巴里耶吽吽啪特。嗡哩哩班扎巴拉巴瓦。朗给西瓦里耶吽吽啪特。嗡呸呸班扎得哈。杜玛查耶吽吽啪特。五甘露供养请享用。
14-514
嗡啪特啪特昂库里卡。艾拉瓦提耶吽吽啪特。嗡达哈达哈班扎札提拉。玛哈拜拉维吽吽啪特。嗡巴札巴札玛哈维拉瓦尤贝格吽吽啪特。嗡巴克萨巴克萨巴萨鲁迪兰特拉玛拉瓦蓝比尼班扎吽卡拉苏拉巴克西尼耶吽吽啪特。五甘露供养请享用。
嗡格利那格利那萨普塔帕塔拉嘎塔布占甘萨尔旺瓦塔尔札雅塔尔札雅苏巴德拉西玛得维吽吽啪特。嗡阿卡达纳阿卡达纳班扎巴拉巴。苏巴德耶吽吽啪特。嗡哩哩玛哈拜拉巴。哈雅卡尔内吽吽啪特。嗡赞赞鲁帕克夏。卡嘎纳内吽吽啪特。五甘露供养请享用。嗡克玛克玛玛哈巴拉。查卡拉贝格吽吽啪特。嗡杭杭拉特纳班扎康达若黑吽吽啪特。嗡欣欣哈雅格利巴雄迪尼耶吽吽啪特。嗡吽吽阿卡沙嘎尔巴。查卡拉瓦尔米尼耶吽吽啪特。五甘露(同前)。嗡基利基利黑如卡。苏比里吽吽啪特。嗡西利西利帕德玛尼尔提西瓦拉。玛哈巴勒吽吽啪特。嗡西利西利拜若札纳。
14-515
查卡拉瓦尔提尼耶吽吽啪特。嗡迪利迪利班扎萨特瓦。玛哈比尔雅耶吽吽啪特。五甘露供养请享用。嗡卡卡斯耶吽吽啪特。嗡乌卢卡斯耶吽吽啪特。嗡瑞瓦那卡斯耶吽吽啪特。嗡苏卡拉斯耶吽吽啪特。五甘露供养请享用。嗡雅玛达迪耶吽吽啪特。嗡雅玛度提耶吽吽啪特。嗡雅玛当斯提尼耶吽吽啪特。嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪特。五甘露供养请享用。
事部续，行部续，瑜伽续，无上瑜伽续相关的本尊坛城诸神众无一遗漏者之面前，五甘露供养请享用。三处勇士和空行母，以及住于八大尸林的方守护和土守护之空行母无一遗漏者之面前，五甘露(同前)。
吉祥大黑天饮血王、瑜伽敌神、三毒病之医生、


 དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ༴ དཔལ་མ་
ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ་ལྷ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་ཆེན་པོ་བྱ་རོག་གི་མིང་ཅན་འཁོར་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩར༴ 
14-516
གཞན་ཡང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ན་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་
ཛ་ཁཱ་ཧི། གསང་མཆོད། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རབ་སྦྱོར་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དམིགས་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་སྦྱོར་བས། །འཕེལ་བའི་མི་འགྱུར་བདེ་བས་མཆོད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་
བྱས། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །ཧཱུྃ། ཞེ་སྡང་ཚུལ་གྱིས་ཞེ་སྡང་
འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ཆར་སྤྲིན་མདོག །དགའ་
བ་རྣམ་དག་དྲག་པོའི་ཞལ་བཞིར་སྣང་། །གར་གྱིས་ཉམས་དགུས་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །ཧཱུྃ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་ཅིང་ས་རྣམས་རྫོགས། །བཅུ་གཉིས་ཕྱག་གིས་མཚོན་
ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམ་རྟོག་གཅོད་མཛད་པའི། །ངོ་མཚར་མཚོན་ཆ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ་གི་ང་རོས་སྲིད་གསུམ་སྐྲག་མཛད་ཅིང་། །རྔམ་པའི་རྐན་སྒྲ་ཕཊ྄་ཅེས་སྒྲ་སྒྲོག་པ། །
14-517
བདུད་དང་བགེགས་སོགས་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ། །རྣམ་རྟོག་བདུད་བགེགས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀློང་། །རྣམ་རྟོག་དྲྭ་བ་མ་
ལུས་འཇོམས་མཛད་པའི། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་དག །དག་པའི་ཞལ་བཞི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་སྣང་། །དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །
མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སེམས་ཀྱི་རྣམ་དག་ས་བླའི་སྲིད་པ་སྦྱོང་། །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣང་། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས། །གནས་དང་ཉེ་གནས་
བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གསུང་གི་ང་རོས་ས་ཡི་སྲིད་པ་བཅོམ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་སྣང་། །མྱུ་གུ་ཅན་དང་ས་སྲུངས་མ་ལ་སོགས། །ཞིང་དང་ཉེ་ཞིང་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད། །སྐུ་ཡི་རོལ་པས་ས་འོག་སྲིད་པ་བཅོམ། །གཏི་མུག་རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྣང་། །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་སོགས། །འདུ་སོགས་གནས་ན་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡང་དག་ལས་
མཐའ་འཚོ་བ་རྩོལ་དང་བྲལ། །བདེ་ཆེན་དག་ལ་མོས་དང་གཙོ་ལ་ཕྱོགས། །གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པའི། །སྒོ་བཞིའི་མ་མོར་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་དག་ཡང་དག་སྤོངས་བ་བཞི། །
14-518
གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་མ་མོར་སྣང་། །ཕྱོགས་གཉིས་འཛིན་པའི་སྐུ་མདོག་མ་མོའི་མཆོག །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་དུ་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདེ་གཤེགས་བརྒྱད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པར་བསྟན། །བདག་མེད་འཁོར་ལོར་
དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་སྣང་། །བྱང་ཆུབ་རྟེན་དུ་ཤིང་བརྒྱད་མངོན་པར་འབྱོང་། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་སྲེག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཞེས་སམ། རྐང་པ་བརྒྱད་པས་བསྟོད། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་
དུ་སོང་ནས་ལག་མཆོད་ནི།

简体中文直译
住于八大尸林的方守护和土守护之空行母无一遗漏者之面前，五甘露(供养请享用)。吉祥玛
哈噶拉饮血王、瑜伽敌神、三毒病之医生、寺庙和坛城的大守护神、名为乌鸦者及其眷属随从等，一切护持正法者无一遗漏者之面前，五甘露(供养请享用)。
14-516
此外，住于此地等处的天龙八部，以四种生处所摄的六道一切众生之面前，五甘露供养请享用。
秘密供养：以事业手印善相应，以智慧手印之观想，以大手印一相应，以增长不变乐而供养。如是进行了真实义供养。
赞颂：吽！由谁的恩德大乐性，刹那间显现者，如珍宝般的上师身，金刚持足莲我顶礼。
吽！以忿怒方式摧毁忿怒，法界清净智慧本体，与金刚空行母平等相应，忿怒金刚向您顶礼赞颂。
吽上胜金刚所生雨云色，清净喜乐忿怒四面现，以舞姿九情调伏凶恶者，吽上胜金刚向您顶礼赞颂。
清净十二缘起圆满诸地，十二手持各种兵器，断除对境与能取分别的，稀有持兵器者向您顶礼赞颂。
吽之咆哮令三界恐惧，忿怒上颚声发啪特响声，
14-517
调服魔障等一切恶者，摧毁分别魔障向您顶礼赞颂。
离戏大乐红宝石色，空性光明三时善逝界，摧毁一切分别网，三世诸佛母向您顶礼赞颂。
地水火风诸元素清净，清净四面现为种姓佛母，四念住智慧本体，空行母等佛母向您顶礼赞颂。
心的清净净化上界轮回，忿怒清净心轮显现，颅骨片极暴母等，住处近处诸尊向您顶礼赞颂。
语之声调摧破地界轮回，贪欲清净语轮显现，芽具和护地母等，土界近土界诸尊向您顶礼赞颂。
身之游戏摧毁地下轮回，愚痴清净身轮显现，大力和轮力母等，住于集会等处者向您顶礼赞颂。
正业边际离寻求生活，向往净大乐向主尊，调伏一切恶众无余的，显为四门母尊向您顶礼赞颂。
精进清净四正断，
14-518
阎魔坚母等母尊显现，持两方向身色母尊胜，显为佛母向您顶礼赞颂。
八善逝显为佛之化现，无我轮中显为八尸林，圆满显现八菩提支树，焚烧八世间法向您顶礼赞颂。
或以此或以八句赞颂。先诵"尽所有一切"等七支祈愿后，余供为：
;


 ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་
དུ་སོང་ནས་ལག་མཆོད་ནི། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་བཾ་ཕག་མོ་དམར་མོ། མདུན་ནས་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་ཧཾ་ཡཽཾ་གཤིན་རྗེ་མ་སྔོན་མོ།
ཧྲིཾ་མོཾ་རྨོངས་བྱེད་མ་དཀར་མོ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྲེག་བྱེད་མ་སེར་མོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྐྲག་བྱེད་མ་ལྗང་གུ། ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཙཎྜི་ཀ་དུད་ཁ། མཐེ་བོང་ལ་ཨོཾ་ཧཿརྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ། མཛུབ་མོ་ལ་
ན་མ་ཧི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེར་པོ། གུང་མོ་ལ་སྭ་ཧ་ཧུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དམར་པོ། སྲིན་ལག་ལ་བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཧེ་རུ་ཀ་ནག་པོ་མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿའོད་དཔག་མེད་
མཐིང་ག །སེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་ངོས་ལ་ཕཊ྄་ཧཾ་རྟ་མཆོག་ལྗང་ག །ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྷུ་པེ༴ ཨ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝིདྱཱ༴ 
14-519
ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ཧཿ ན་མ་ཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ། ཕཊ྄་ཧཾ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་གོང་ལྟར་དང་། མཛེས་མ་འདི་དག་ཕྱག་
རྒྱ་ཆེ། །མཐའ་ཡས་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་མོ།

简体中文直译
先诵"尽所有一切"等七支祈愿后，余供为：左手掌心观想红色五瓣莲花，中央为嗡榜红色猪头母，从前方向左旋转依次为杭永蓝色阎魔母，
哩莫白色迷惑母，哩哩黄色燃烧母，吽吽绿色恐怖母，啪特啪特灰色旃迪迦。拇指上为嗡哈白色金刚萨埵，食指上为
那玛嘻黄色毗卢遮那佛，中指上为娑哈胡红色宝生佛，无名指上为包沙特嘿黑色黑鲁嘎，小指上为吽吽吙深蓝色无量光佛，
诸指甲面上为啪特杭绿色胜马。嗡榜，杭永，哩莫，哩哩，吽吽，啪特啪特，嗡阿班扎普谢巴拉提查娑哈，度贝(同前)，阿洛给(同前)，甘德(同前)，内威迪亚(同前)，
14-519
夏达巴拉提查娑哈等供养。嗡哈，那玛嘻，娑哈胡，包沙特嘿，吽吽吙，啪特杭，嗡阿班扎普谢巴拉提查娑哈，等如前所述，以及：这些美女大手印，赐予无边大乐者。


 །རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་འདི་ཕུལ་བས། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་རིག་མ་དང་། བཟའ་བཏུང་། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་
དེ་ཉིད་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བགྱི་བར་འཚལ། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། དེ་ནས། སོར་མོའི་ལྷ་རྣམས་ལག་མཐིལ་དུ་བྱོན་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་
རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མཛད་པ་ལག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་མེ་ལོང་དྭངས་པའི་གཟུགས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྣང་། དེ་ནས། ཡབ་ཡུམ་དེ་དག་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་དྲུག་གི་ལྷ་མོར་སོང་ཆང་གི་ཁུ་བས་
བྱུགས་ཏེ། ལག་པ་དེ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གྱུར་པ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཱི་རེ་
ཤཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀལྤཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ་ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ཊོཏྐྲ་ཊཱ་ཡ་དྃཥྚུ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ་ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ་པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷཱ་རི་ཎེ། 
14-520
བྱཱ་གྷྲ་ཛི་ནཱམྦྷ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དྷཱུ་མབྲནྡྷ་ཀཱ་ར་ཝ་པུ་ཥཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྷུ་པེ། ཨ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱཱ། ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་
སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ནས་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་སྟེ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿཧྲཿ ཕཻཾ་ཕཻཾ།
ཕཊ྄་ཕཊ྄། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལྃ་བི་ནི། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་
ཡ། ཨཱ་ཀཌྣ་ཨཱ་ཀཌྣ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱྃ་ཧཱྃ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཅེས་པའི་མཐར་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ་དོར། ཡང་བླངས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མགོ་བོར་བཞག་གོ ལྷའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལས་ཆ་གཅིག་འཕྲོས་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དམ་ཚིག་
རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་གནས། །བདག་ལ་བསྟན་དགྱེས་ཆགས་ཤིང་དགྱེས་པར་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ལས་ཀུན་ལ་ཡང་བདག་སེམས་ངེས་ལེགས་མཛོད། །ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ 
14-521
བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་བདག་ནི་རྣམ་གྲོལ་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་ཅན་དངོས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆེ་ཨཱཿ དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་
ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་ནས། ཤར་དུ། ཨིནྡྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་བཀུག །ཨོཾཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨིནྡྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་
ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཕུལ། སཾ་ཏྲིཔྟ་སརྦ་དེ་ཝ་ཏཱ་སཱ་ད་ཀ་སྱེ་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཀཪྻནྟུ་སིདྡྷི་རྦི་ཏི་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ་སུ་ཥེ། ཧཱུྃ། དམ་ཅན་
རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་བསྐལ་པ་བཟང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ཅིང་། །
ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང་། །གདོན་དང་བགེགས་རྣམས་མེད་
པར་མཛོད། །རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན། །བྱ་བྱེད་ངན་པ་མེད་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་བ། །བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །
14-522
དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་། །དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་མཛོད། མེར། ཨགྣི་ས་པ་རི༴ ལྷོར།

简体中文直译
从五部族所生此供养，愿证悟瑜伽行圆满！如是明妃和，饮食，五种钩钩与五甘露，一切成就中之最胜性，
坛城供养我欲行，愿证诸佛五智慧！以萨尔瓦班札阿姆利塔普扎卡西供养。然后，诸指尖神祇降临手心，行父母交媾之事，在手背上如明镜般清晰显现。
然后，彼等父母变成地等六界天女，涂以酒精，此手为一切勇士与勇母所加持，三轮之本体，化为二十四圣地，向其念诵：嗡那摩巴嘎瓦帝比雷沙亚玛哈嘎尔帕格尼桑尼巴亚扎塔玛库托特克拉塔亚当斯图卡拉洛格拉毗沙纳目卡亚萨哈斯拉布扎巴苏拉亚巴拉舒帕秀迪亚塔舒拉卡特旺嘎达里内。
14-520
比雅格拉基纳姆巴拉达拉亚。玛哈杜玛班达卡拉瓦普沙亚吽吽啪特。嗡阿班扎普谢巴拉提查娑哈。度贝。阿洛给。甘德。内威迪亚。夏达巴拉提查娑哈等供养。
然后献花：嗡卡拉卡拉，库鲁库鲁，班达班达，特拉萨亚特拉萨亚，诏巴亚诏巴亚，宏宏，哩哩，呸呸，
啪特啪特，达哈达哈，巴札巴札，巴克萨巴克萨巴萨鲁迪然特拉玛拉瓦蓝比尼，格利那格利那萨普塔帕塔拉嘎塔布赞甘萨尔旺瓦塔尔札雅塔尔札雅，阿卡达那阿卡达那，哩哩，赞赞，克玛克玛，杭杭，欣欣，吽吽，基利基利，西利西利，西利西利，迪利迪利吽吽啪特。末尾时扔入坛城。
再次拿起，以合掌为先置于头顶。从彼神轮中射出一分进入自身。嗡！黑鲁嘎吉祥守护三昧耶，黑鲁嘎吉祥亲临，愿你显示于我欢喜爱乐，一切成就请赐予我，于一切业中令我心决定善妙！吽哈哈哈哈吙！
14-521
世尊您及一切如来，直至金刚位请令我解脱，金刚持尊三昧耶大萨埵阿！
然后为供养方位诸主出至室外，东方：因德拉萨巴里瓦拉阿卡尔沙亚匝。匝吽榜吙！以此召请。以嗡阿吽加持食子后：因德拉萨巴里瓦拉伊当巴凌塔卡卡卡嘻卡嘻(三次)等献供。森特立普塔萨尔瓦得瓦塔萨达卡斯耶信当库鲁萨尔瓦卡尔扬图悉地尔毗提亚塔苏堪苏谢。吽。
誓言海洋诸尊，请享用此供食，于我等瑜伽士及眷属，赐无病长寿与自在，吉祥名声与善劫，获得一切广大受用，寂静增益等，事业成就请赐予我，持誓尊请守护我，一切成就请为助伴，非时死与诸疾病，魔障违缘请令无，恶梦与不祥兆，恶行恶作请令无，世界安乐与丰年，五谷丰登畜增盛，一切福乐皆成就，心中所愿悉成就！
14-522
同样摧毁对方之众，请令一切敌皆败。火方：阿格尼萨巴里(同前)。南方：


དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་མཛོད། མེར། ཨགྣི་ས་པ་རི༴ ལྷོར། ཡ་མ་ས་པ་རི༴ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། རཀྵ་ས་པ་རི༴ ནུབ་ཏུ། ཝ་རུ་ཎ་ས་པ་རི༴
ནུབ་བྱང་དུ། བཱ་ཡུ་ས་པ་རི༴ བྱང་དུ། ཀུ་བེ་ར་ས་པ་རི༴ དབང་ལྡན་དུ། མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ས་པ་རི༴ སྟེང་དུ། ཙནྡྲ་སཱུཪྻ་བྲ་ཨཱཪྻ་དེ་ཝ་ཏ་ས་པ་རི༴ འོག་ཏུ།
བཻ་ཙི་ཏྲི་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝ་ཏ་ས་པ་རི༴ གཞན་འདྲ། རྒྱས་པ་ལ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༴ སོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་མོ།

简体中文直译
请令一切敌皆败。火方：阿格尼萨巴里(同前)。南方：亚玛萨巴里(同前)。西南方：拉克沙萨巴里(同前)。西方：瓦鲁纳萨巴里(同前)。
西北方：巴尤萨巴里(同前)。北方：库贝拉萨巴里(同前)。东北方：玛哈布塔萨巴里(同前)。上方：钱德拉苏尔亚巴拉阿尔亚德瓦塔萨巴里(同前)。下方：
拜七特里普里提维德瓦塔萨巴里(同前)。其他类似。增益法则：普斯提姆库鲁(同前)等，仅改变所念诵的内容。


 ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ཅང་ཏེའུ་འཁྲོལ་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་
ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ལེགས་བྱུང་བའི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་འབར་བའི་སྐུ། །ཤེས་རབ་ཕག་མོའི་པདྨ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེས་རོལ་མཛད་པ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་བ་མཆོག་ལ་གནས་པའི་བཀྲ་
ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་དཔའ་བོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་ལ་གཟིགས། །པདྨའི་མུ་ཁྱུད་གྲི་གུག་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་བ་མཆོག་
ལ་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཙནྡན་དྲི་ཆེན་གུར་གུམ་ཆུས། །གང་བའི་སྣོད་བཞི་ཞལ་གྱི་རེག་པས་རྣམ་པར་སྤྱོད། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་བ་མཆོག་ལ་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
14-523
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་ལེགས་སྤྱོད་པའི། །འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་། །གནས་དང་ཉེ་གནས་ལ་སོགས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་རོལ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་༴
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ས་སྟེང་དག་ན་ལེགས་སྤྱོད་པའི། །འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་པདྨའི་ཕྲེང་། །ཞིང་དང་ཉེ་ཞིང་ལ་སོགས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་རོལ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་༴ བཀྲ་
ཤིས་གང་ཞིག་ངན་འགྲོའི་གནས་ན་ལེགས་སྤྱོད་པའི། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་། །འདུ་དང་ཉེ་འདུ་ལ་སོགས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་རོལ། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་༴ བཀྲ་
ཤིས་གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་མཚམས་རྣམས་སུ། ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ཡིད་འོང་གཟུགས་གཉིས་ལྡན། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་༴ བཀྲ་ཤིས་གང་
ཞིག་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་རྣམས་དང་། །ཡང་དག་སྤོང་བ་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་པོ་སྟོབས་ལ་སོགས། ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་༴ བཀྲ་ཤིས་གང་
ཞིག་རིན་ཆེན་ཕ་གུས་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་བཀོད་པ་དང་། །མུ་ཏིག་དྲྭ་བ་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཔྱངས། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་༴ 
14-524
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྟ་བབས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ། །མཛེས་པའི་རི་དྭགས་བ་དན་བཅུ་དྲུག་ལེགས་འཕྱར་བའི། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་དྲིལ་བུ་དག་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག །བདེན་པ་དེས་
ཀྱང་༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དུར་ཁྲོད་ར་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་མཆོག་བརྒྱད་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལས། །ཤ་ཟའི་གདོང་ཅན་བརྒྱད་པོ་དག་ནི་ལེགས་གནས་པའི། །བདེན་པ་དེས་
ཀྱང་༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་འབར་བར་གྱུར་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྲིན་ཆེན་བརྒྱད་ནི་འདུས་པར་གྱུར་པ་ལ། །དགའ་བོ་ལ་སོགས་ཀླུ་ཆེན་སྡེ་བཅས་
བརྒྱད་པོ་དག་ནི་ལེགས་གནས་པའི། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཆུ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་འབབ་པར་གྱུར་པ་དང་། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་
ཏུ་བསྐོར་གྱུར་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཛེས། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་བ་མཆོག་ལ་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
ས་གཞི་དེ་ལ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་རོ།

简体中文直译
进入室内摇响铃铛，吉祥一切从法界善生起，黑鲁嘎吉祥怖畏王炽燃身，以金刚于智慧空行母莲中游戏，以此真实愿住于最胜乐吉祥！
吉祥一切于方位莲花瓣，四部族佛母注视勇士方位面，莲花轮廓以弯刀花鬘庄严，以此真实愿住于最胜乐吉祥！
吉祥一切于四隅莲花瓣，菩提心与旃檀大香藏红水，盈满四器以面触用，以此真实愿住于最胜乐吉祥！
14-523
吉祥一切于虚空界善游行，蓝色八辐轮外轮金刚鬘，住处近住等勇士瑜伽无二游戏，以此真实愿(住于最胜乐吉祥)！
吉祥一切于地面上善游行，红色八辐轮外轮莲花鬘，土界近土等勇士瑜伽无二游戏，以此真实愿(同前)！吉祥一切于恶趣处善游行，白色八辐轮外轮轮鬘，集与近集等勇士瑜伽无二游戏，以此真实愿(同前)！
吉祥一切于坛城四门四隅处，乌鸦面等天女妙形具二相，以悲心利益众生调伏一切凶暴，以此真实愿(同前)！吉祥一切四念住，正断神通根力等，三十七菩提分法圆满，以此真实愿(同前)！
吉祥一切以珍宝砖瓦庄严无量宫，五欲受用胜妙陈设，珍珠网珠宝日月金铃悬挂，以此真实愿(同前)！
14-524
吉祥一切楼阁法轮伞盖覆，妙丽鹿纛十六高扬，风吹铃铛发出大法音，以此真实愿(同前)！
吉祥一切八尸林围绕，八殊胜菩提树生起，八罗刹面善住处，以此真实愿(同前)！
吉祥一切八大智慧火炽燃，菩提心性八大云集聚，难陀等八大龙众善居住，以此真实愿(同前)！
吉祥一切悲心本性八大河流淌，帝释等八方守护众围绕，瑜伽士与瑜伽女于尸林中显妙丽，以此真实愿住于最胜乐吉祥！
如是唱歌同时绕行坛城地基三周。


 དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨྨུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། 
14-525
སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུཾ་ལས་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་
བ། ནང་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྡོང་བུ་དང་བཅས་གྱེན་དུ་འཕགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཕྱོགས་དམར་མཚམས་སེར་ནག་ལྗང་མཐིང་ཀ །མུ་ཁྱུད་གྲི་
གུག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་ལག་པ་བཞི་པའི་རོ་ཁ་བུབ་པ་དང་། དུས་མཚན་མ་གསོན་མོ་གན་རྐྱལ་བསྒྱེལ་བ་པདྨའི་འོག་གི་ནམ་མཁར་མཁའ་སྤྱོད་
ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་མུ་ཁྱུད་ཅན། ས་གཞིའི་ཐད་དུ་ས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་པདྨའི་མུ་ཁྱུད་ཅན། ས་
འོག་ཏུ་ས་འོག་སྤྱོད་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཅན། ཐམས་ཅད་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལྷ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉི་མ་དང་རོ་གདན། ལྟེ་བའི་གདན་གྱི་
སྟེང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ཨིན་དྲ་ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་དུས་མཚན་མ་དམར་མོའི་ནུ་མ་མནན་པ། 
14-526
གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་པ། རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། གཡོན་ཞལ་ལྗང་གུ། རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ནོར་
བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དབུ་རེ་རེ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཁོར་
ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །གར་
གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་སྒེག་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། གསུང་རྒོད་པ་དང་། །གཤེ་བ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ངོ་མཚར་བའོ། །
ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གདེང་ནས་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་
པ་ན་ཌཱ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་ཧྶ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། 
14-527
དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། ཨིནྟྲས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་
གཡོན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་
གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བརླ་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་གྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོ་
མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ། བྱང་དུ་ལཱ་མ་ལྗང་གུ། ནུབ་དང་ལས་བུམ་དུ་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ། མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་
པ་བཞིའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞིའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
然后，生起宝瓶：嗡康达若嘻吽吽啪（ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, oṃ khaṇḍa rohi hūṃ hūṃ phaṭ, ओं खण्ड रोहि हूं हूं फट्, ఓం ఖణ్డ రోహి హూం హూం ఫట్, 断、红色、吽吽、啪，om kanda ruoxi hong hong fa）。嗡萨瓦巴瓦舒达萨儿瓦达玛萨瓦巴瓦舒多杭（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨྨུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ, oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmmu svabhāva śuddho'haṃ, ओं स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्म्मु स्वभाव शुद्धोऽहं, ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్ము స్వభావ శుద్ధోऽహం, 自性清净一切法自性清净我，om suobahua shuddha sarwa dharmu suobahua shudduo hang）。宝瓶转为不可思议的空性。
从空性中，从"布隆"（བྷྲུཾ, bhrūṃ）字中生出宝瓶和头盖骨碗，由各种珍宝堆砌成四方四门的宫殿，具有装饰性的马阶等全部特征，被八大尸林环绕。内部各方向有颜色，中央有带柄的大乐轮向上升起，八瓣珍宝莲花，方向为红色，间隙为黄、黑、绿、靛蓝色。周围有弯刀之链，中心日轮上有四臂的黑色大威德神的尸体俯卧，活着的时辰女仰卧，莲花下的虚空中是八个空行之地的自性。心轮为蓝色，有金刚环绕；地面处有八个地行之地的自性，语轮为红色，有莲花环绕；地下有八个地下行之地的自性，身轮为白色，有轮环绕。所有都是八辐，所有神祇住处都有日轮和尸垫。
中心垫上，世尊吉祥胜乐金刚，身色如蓝宝石般深蓝，四面十二臂，右腿伸展压着红色时辰女的乳房，左腿微屈压着蓝色大威德的前额。主面蓝色，左面绿色，后面红色，右面黄色。每面都有三眼，顶髻以宝石、金刚杵和半月装饰。每个头上都戴着由五个干枯人头组成的头饰，和由五十个湿润人头做成的项链。以轮、耳环、颈饰、臂环、腰带和骨灰，这六种饰物庄严。面露獠牙，状貌可怖，穿着虎皮裙，具有九种舞姿：身体勇猛、优雅、可怖，语言喧闹、呵斥、威严，心意慈悲、平静、奇妙。
十二手持物：第一对手持金刚杵和铃拥抱佛母，下面一对手张开持着湿润的象皮，右边第三手持小鼓，第四手持斧头，第五手持弯刀，第六手持三叉矛；左边第三手持嘎巴拉杖，第四手持盛满血的头盖骨碗，第五手持金刚套索，第六手持四面的梵天头。
怀中是佛母金刚瑜伽母，身色红色，一面二臂三眼，左手持满盛甘露的头盖骨碗拥抱佛父，右手持金刚杵作威吓手印指向上空，戴着五个干枯人头的头饰和五十个干头盖骨做成的项链，全身赤裸，头发披散，以五种饰物庄严，两腿拥抱世尊的两腿，二者都住于智慧火焰之中。
东方花瓣上是空行母，身色黑色；北方是拉玛母，绿色；西方和西北方是度母，红色；南方是具色母，黄色；四个方隅的花瓣上有四个盛满菩提心的宝瓶，上面有四个盛满五甘露的头盖骨碗。


 །ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་
སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་པད་ཉི་དང་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། མི་མགོ་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན་སྐུ་དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། 
14-528
ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཡོན་བསྐོར་དུ། དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དང་དཔའ་མོ་རབ་གཏུམ་མ། ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་དང་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ། ཀེང་རུས་དང་འོད་ལྡན་མ། མཆེ་བ་
རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དང་སྣ་ཆེན་མ། མེ་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ལྷ་དགྲ་དང་དཔའ་བོའི་བློ་གྲོས་མ། འོད་དཔག་མེད་དང་མིའུ་ཐུང་མ། རྡོ་རྗེའི་འོད་དང་ལངྐའི་དབང་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་
ཤིང་གྲིབ་མ་རྣམས་སྔོན་པོ། རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་ལ། མྱུ་གུ་ཅན་དང་ས་སྲུངས་མ། རྡོ་རྗེའི་རལ་པ་ཅན་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་རླུང་
གི་ཤུགས་ཅན་མ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དང་ཆང་འཐུང་མ། མཚམས་སུ་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་དང་སྔོ་བསངས་མོ། རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་དང་ཤིན་དུ་བཟང་མོ། །འཇིགས་བྱེད་དང་རྟ་རྣ་མ། མིག་མི་བཟང་
དང་བྱ་གདོང་མ་ཐམས་ཅད་དམར་པོ། སྐུའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ། རྟ་མགྲིན་དང་ཆང་ཚོང་མ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་
དང་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ། མཚམས་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཞིན་བཟང་མོ། པདྨ་གར་དབང་དང་སྟོབས་ཆེན་མ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་མ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ། 
14-529
དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། གསུང་གི་པདྨ་སྐུའི་འཁོར་ལོ། གཡོན་དེ་སོ་སོས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་བཟུང་སྟེ་དཔའ་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་
གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། མི་མགོ་སྐམ་པོའི་དབུ་རྒྱན་དང་། །རློན་པའི་དོ་ཤལ་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་
གར་གྱིས་བཞུགས་པའི་པང་ན་དཔའ་མོ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །ཤར་སྒོར་ཁྭ་གདོང་མ་ནག་མོ། བྱང་སྒོར་འུག་གདོང་
མ་ལྗང་གུ །ནུབ་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་དམར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ། ཤར་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་གཡས་སེར་གཡོན་དམར་
བ། ནུབ་བྱང་དུ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་མ་གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་བ། བྱང་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་བ། ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་གཉིས་གྲི་
གུག་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་པད་ཉི་དང་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། 
14-530
མི་མགོ་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན་སྐུ་དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། གཙོ་བོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ་བདུན། སོ་སེན་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་དཔའ་བོ་ཉེར་བཞིར་རྣམ་པར་དག་
པའོ། །ཨོཾ་ཧཿ གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་དཀར་སེར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་མ་རུ་ཚངས་མགོ །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་
བསྣམས་པ། ན་མ་ཧི་དཔྲལ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེར་པོ། སྭ་ཧ་ཧུ། སྤྱི་བོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དམར་པོ། བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནག་པོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ སྤྱན་
གསུམ་ལ་འོད་དཔག་མེད་མཐིང་ག །ཕཊ྄་ཧཾ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ། དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས། འཁོར་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
所有这些女神都是一面四臂，右手两只持弯刀和小鼓，左手两只持头盖骨碗和嘎巴拉杖，头发披散，以五种饰物庄严，右腿伸展站立于莲花、日轮和尸体垫上，头部以头盖骨和金刚珠链装饰，佩戴由五十个人头组成的项链，呈现忿怒身相。
心轮辐条上逆时针方向为：勇士托巴敦布和勇母热图玛、大骸骨和凶眼母、骸骨和光明母、露獠牙和大鼻母。从火方开始顺时针方向为：神敌和勇者智慧母、无量光和侏儒母、金刚光和楞伽自在母、金刚身和树荫母，全部为蓝色。
以同样次序，在语轮周围是：具苗芽和守地母、金刚发髻和大恐怖母、大勇士和风势母、金刚吽作和饮酒母。方隅处是：极善和淡蓝母、金刚善和极善女、恐怖和马耳母、不善眼和鸟面母，全部为红色。
在身轮周围是：大力和轮势母、宝金刚和度母、马头和卖酒女、虚空藏和轮甲母。方隅处是：嘿噜嘎和善容母、莲花舞自在和大力母、毗卢遮那和转轮女、金刚萨埵和大精进母，全部为白色。
所有勇士都是一面四臂，右边第一手持心部金刚、语部莲花和身部轮，左边第一手持铃并以各自的柄拥抱勇母，其余两手持小鼓和嘎巴拉杖。三眼，发髻束在头顶，戴干枯人头的头饰和湿润的项链，以六种饰物庄严，以半跏趺坐姿势安坐，怀中的所有勇母都是一面二臂，持弯刀和头盖骨碗，头发披散，以五种饰物庄严。
东门是乌鸦面黑色女神，北门是猫头鹰面绿色女神，西门是狗面红色女神，南门是猪面黄色女神。东南方是阎魔坚母，右边蓝色左边黄色；西南方是阎魔使者母，右边黄色左边红色；西北方是阎魔獠牙母，右边红色左边绿色；东北方是阎魔降伏母，右边绿色左边蓝色。所有这些女神都是一面四臂，右手两只持弯刀和小鼓，左手两只持头盖骨碗和嘎巴拉杖，全身**，头发披散，以五种饰物庄严，右腿伸展站立于莲花、日轮和尸体垫上，头部以头盖骨和金刚珠链装饰，佩戴由五十个人头组成的项链，呈现忿怒身相。
主尊和女神们为三十七菩提分，指甲等诸界为二十四勇士清净。嗡哈（ཨོཾ་ཧཿ, oṃ haḥ, ओं हः, ఓం హః, 嗡哈，om ha）！主尊心间是白色金刚萨埵，有白、黄、红三面，六臂，右边三手持金刚杵、小鼓和梵天头，左边三手持铃、头盖骨碗和嘎巴拉杖。那玛嘻（ན་མ་ཧི, na ma hi, न म हि, న మ హి, 那玛嘻，na ma xi）额头上是黄色毗卢遮那。娑哈呼（སྭ་ཧ་ཧུ, svā ha hu, स्वा ह हु, స్వా హ హు, 娑哈呼，suo ha hu）头顶上是红色宝生佛。包沙德嘿（བཽ་ཥཊ་ཧེ, bau ṣaṭ he, बौ षट् हे, బౌ షట్ హే, 包沙德嘿，bao sha de hei）两肩是黑色嘿噜嘎。吽吽霍（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ, hūṃ hūṃ hoḥ, हूँ हूँ होः, హూం హూం హోః, 吽吽霍，hong hong huo）三眼是靛蓝色阿弥陀佛。啪杭（ཕཊ྄་ཧཾ, phaṭ haṃ, फट् हं, ఫట్ హం, 啪杭，fa hang）所有肢体是绿色不空成就佛。所有这些都是一面四臂，第一对手持轮。


 རིན་པོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ། པདྨ། སྣ་ཚོགས་
རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། ལྷག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ། དཔའ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཨོཾ་ཧཿ ན་མ་ཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། བཽཥཊ་ཧེ།
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ ཕཊ྄་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་བཾ། ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཕག་མོ་དམར་མོ་དམར་ལྗང་སེར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག །ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་པ། 
14-531
ཚངས་མགོ ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཧཾ་ཡོཾ་སྙིང་གར་གཤིན་རྗེ་མ་སྔོན་མོ། ཧྲིཾ་མོཾ་མགྲིན་པར་རྨོངས་བྱེད་མ་དཀར་མོ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་མཚོག་མར་སྐྱོད་བྱེད་མ་སེར་མོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སྐྲག་བྱེད་
མ་ལྗང་གུ །ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཙཎྜཱི་ཀ་དུད་ཁ། དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། ལྷག་མ་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌཱ་མ་རུ་དཔའ་
མོའི་ཆས་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མིག་གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྐོར་ལྟ་སྟངས་དེར་
གཏད་རྐང་པ་གཡས་པས་གཡོན་པའི་བོལ་མནན། སྙིང་ཁའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཕེཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་
དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། དེ་དག་གིས་སྤྲོས་པའི་གཟུགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པས།
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དག་པའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། 
14-532
ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཆུ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། །ཡུམ་ལ་རྣམ་སྣང་། བདེ་ཆེན་གྱི་ལྷ་མོར་རིན་འབྱུང་། ཐུགས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། གསུང་ལ་སྣང་མཐའ།
སྐུ་ལ་སྣང་མཛད། དམ་ཚིག་ལ་དོན་གྲུབ། སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
宝、金刚、莲花、各种金刚杵及其铃置于心前交叉，其余两手持小鼓和头盖骨碗，以勇士装饰庄严，右腿伸展而安住。嗡哈（ཨོཾ་ཧཿ, oṃ haḥ, ओं हः, ఓం హః, 嗡哈，om ha）、那玛嘻（ན་མ་ཧི, na ma hi, न म हि, న మ హి, 那玛嘻，na ma xi）、娑哈呼（སྭ་ཧ་ཧུ, svā ha hu, स्वा ह हु, స్వా హ హు, 娑哈呼，suo ha hu）、包沙德嘿（བཽཥཊ་ཧེ, bauṣaṭ he, बौषट् हे, బౌషట్ హే, 包沙德嘿，bao sha de hei）、吽吽霍（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ, hūṃ hūṃ hoḥ, हूँ हूँ होः, హూం హూం హోః, 吽吽霍，hong hong huo）、啪杭（ཕཊ྄་ཧཾ, phaṭ haṃ, फट् हं, ఫట్ హం, 啪杭，fa hang），诵此而加持。
嗡班（ཨོཾ་བཾ, oṃ baṃ, ओं बं, ఓం బం, 嗡班，om bang）。佛母脐部是红色金刚亥母，有红、绿、黄三面，六臂，右边三手持弯刀、嘎巴拉杖、铁钩，左边三手持头盖骨碗、梵天头、套索。杭永（ཧཾ་ཡོཾ, haṃ yoṃ, हं यों, హం యోం, 杭永，hang yong）心间是蓝色阎摩女。诃林蒙（ཧྲིཾ་མོཾ, hrīṃ moṃ, ह्रीं मों, హ్రీం మోం, 诃林蒙，he lin meng）喉部是白色迷惑女。诃林诃林（ཧྲིཾ་ཧྲིཾ, hrīṃ hrīṃ, ह्रीं ह्रीं, హ్రీం హ్రీం, 诃林诃林，he lin he lin）锁骨处是黄色驱动女。吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, hūṃ hūṃ, हूँ हूँ, హూం హూం, 吽吽，hong hong）头顶是绿色恐吓女。啪啪（ཕཊ྄་ཕཊ྄, phaṭ phaṭ, फट् फट्, ఫట్ ఫట్, 啪啪，fa fa）所有肢体是灰黑色旃荼女。
所有这些都是一面四臂，第一对手持弯刀和头盖骨碗，其余两手持嘎巴拉杖和小鼓，以勇母装饰庄严，左腿伸展而安住。嗡班（ཨོཾ་བཾ, oṃ baṃ, ओं बं, ఓం బం, 嗡班，om bang）、杭永（ཧཾ་ཡོཾ, haṃ yoṃ, हं यों, హం యోం, 杭永，hang yong）、诃林蒙（ཧྲིཾ་མོཾ, hrīṃ moṃ, ह्रीं मों, హ్రీం మోం, 诃林蒙，he lin meng）、诃林诃林（ཧྲིཾ་ཧྲིཾ, hrīṃ hrīṃ, ह्रीं ह्रीं, హ్రీం హ్రీం, 诃林诃林，he lin he lin）、吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, hūṃ hūṃ, हूँ हूँ, హూం హూం, 吽吽，hong hong）、啪啪（ཕཊ྄་ཕཊ྄, phaṭ phaṭ, फट् फट्, ఫట్ ఫట్, 啪啪，fa fa）而加持。
燃烧手印在左眼上方旋转，目光凝视，右脚踏在左脚的脚背上。心间放射光明以铁钩钩引所修如实智慧之轮，连同五部灌顶本尊。盘（ཕེཾ, pheṃ, फें, ఫేం, 盘，pan）！匝吽班霍（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, जः हूँ बं होः, జః హూం బం హోః, 匝吽班霍，za hong bang huo）！三昧耶尊与智慧尊成为无二。
祈请一切如来为宝瓶生起诸尊灌顶。彼等所化现的女尊们手持盛满五甘露的宝瓶，如同诸天为初生佛子沐浴一般，以诸天清净之水为其清净身体沐浴。嗡萨儿瓦达塔嘎达阿毗谢嘎达萨玛雅西利耶吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ, oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ, ओं सर्व तथागत अभिषेक त समय श्रीये हूँ, ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక త సమయ శ్రీయే హూం, 嗡一切如来灌顶誓言吉祥吽，om sarwa dathagada abixiekada samaya xiriye hong）。
通过灌顶，从水中出现的部族主尊：主尊为不动佛，佛母为毗卢遮那佛，大乐女神为宝生佛，心为不动佛，语为无量光佛，身为毗卢遮那佛，誓言为不空成就佛，以化身形相庄严其顶。


 །སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་
གསུང་ཐུགས་བསྐུལ་བས་སེམས་ཅན་གྱི་དུག་གསུམ་སྦྱང་བར་མཛད་དེ་འོད་ཟེར་དང་ལྷན་ཅིག་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིག་མ་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་
འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར་བར། ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པྲ་ཝར་སཏྐྲ་ར་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་
ཧཱ་པ་དྱཾ་མ་མ་ཏཏྟཾ་གྲྀ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏུཏྐྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་མཆོད་པ་ཆུ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ཤིན་
ཏུ་འབར། །ལྷ་ཡི་དྲི་ཡིས་ཉེ་བར་བྱུགས། །མེ་ཏོག་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ། །གནས་འདི་ཉིད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཙནྡན་གུར་གུམ་སྦྱར་བ་ཡི། །དྲི་མཆོག་བདུག་སྤོས་དམ་པ་འདི། །
14-533
དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་ཚིམ་པའི་མཆོག །བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། དྷུ་པེ༴ མར་མེ་འོད་བཟང་འབར་བ་འདི། །ངན་འགྲོའི་མུན་པ་འཇོམས་བྱེད་ཅིང་། །ལྷ་ཡི་མིག་འབྱེད་དམ་པ་འདི། །བདག་ལ་དགོངས་
ཏེ༴ དཱི་པཾ༴ སྣ་ཚོགས་ལྷ་ཡི་དྲི་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་ག་པུར་གྱིས་ནི་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་ཧཱུྃ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དྲི་མཆོག་འདི་དག༴ གནྡྷེ༴ ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་པ། །བཟའ་བའི་བྱེ་བྲག་
སྣ་ཚོགས་པ། །ཞལ་ཟས་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ༴ ནཻ་ཝིདྱཱ༴ པ་ཊ་ཧ་དང་ཅང་ཏེའུ་དང་། །རྔ་དང་དུང་སོགས་སྒྲ་དབྱངས་ཅན། །ཡིད་འཕྲོག་སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་
དཔལ་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞིང་འདིར་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས། །མཁས་པ་དག་གིས་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཕྱིར། །ཉིན་རེ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མཆོད། །
ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་སཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཕྲུལ། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྔ་ཟླུམ་རྫ་རྔ་ཅན། །བརྒྱད་གཉིས་ལང་ཚོ་དཔལ་འབྲས་ནུ་འབུར་མ། །བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་ཆ་ཤས་ཡོངས་
རྫོགས་མ། །ཉ་རྒྱས་ཟླ་བ་དག་པའི་བཞིན་རས་མ། །ཚིམ་ཞིང་གསལ་བ་བདུད་རྩིའི་འོད་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་ལྷ་མོས་དེང་མཆོད་ན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཱི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
14-534
ཝཾ་ཤེ༴ མུ་རཉྫེ༴ མྲྀ་ཏཾ་གེ༴ བདེ་མཆོག༴ རྒོད་དང་དྲེགས་ལྡན་གླུ་དབྱངས་བྲོ་གར་མཁན། །ཟུར་མིག་འཕེན་མཁས་འདོད་པའི་མདའ་འཕེན་མ། །འཆི་མེད་ན་ཆུང་སྒྱུ་མའི་འཇོ་སྒེག་མ། །ཡིད་འཕྲོག་དཔའ་མོ་
རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་མ། །འགྱིང་གཟུགས་གློག་འདྲ་གར་དགུའི་རྩེད་འཇོ་མ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་ལྷ་མོས་དེང་མཆོད་ན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །ཧཱ་སྱ༴ ལཱ་སྱ༴ གཱི་ཏི༴ ནྲྀཏྱ༴ བདེ་
མཆོག༴ མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་འཛིན། །རྣམ་རྒྱལ་པད་དཀར་གཞོན་ནུའི་ཞལ་མཛེས་མ། །དྲི་ཞིམ་མ་ལི་གསར་པའི་དྲི་ལྡན་མ། །མཚར་སྡུག་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཆ་རྣམ་འགེངས་མ། །ག་པུར་ཙནྡན་
ཤིང་ལྟར་གདུང་སེལ་མ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་ལྷ་མོས་དེང་མཆོད་ན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །པུཥྤེ༴ དྷུ་པེ༴ དཱི་པཾ༴ གནྡྷེ༴ བདེ་མཆོག༴ གཟུགས་བཅུད་རེག་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི། །
མཛེས་སྡུག་དཔེ་བྱད་བཟང་པོའི་དཔལ་ལྡན་མ། །མ་མཆུ་བདུད་རྩི་གཙང་མའི་རོ་ལྡན་མ། །རེག་བྱས་དབང་པོ་ཀུན་ནས་ཚིམ་བྱེད་མ། །བསམ་ཡས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་འབྱུང་གནས་མ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་
ལྷ་མོས་དེང་མཆོད་ན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །རཱུ་པ༴ རཱ་སྱ༴ སྤརྴེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
头顶嗡（ཨོཾ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡，om），喉部啊（ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 啊，a），心间吽（ཧཱུྃ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽，hong）字放射光明，唤醒一切如来的身语意，净化众生的三毒，光明与三字融合，转为金刚身、金刚语、金刚意及其明妃，其光遍满全身。
由意幻化的女神们献上：嗡室利嘿噜嘎巴热瓦热萨特嘎热玛哈阿尔杭巴拉底擦吽娑哈（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པྲ་ཝར་སཏྐྲ་ར་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ śrī heruka pravara satkra mahā arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā, ओं श्री हेरुक प्रवर सत्क्र महा अर्घं प्रतीच्छ हूँ स्वाहा, ఓం శ్రీ హేరుక ప్రవర సత్క్ర మహా అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా, 嗡吉祥嘿噜嘎至尊献供大供水请接受吽娑哈，om shili heluoka pa re wa re sa te jia re ma ha a er hang pa la di zha hong suo ha）。嗡室利嘿噜嘎玛哈巴德扬玛玛塔当格利悉地美巴拉雅擦吽娑哈（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པ་དྱཾ་མ་མ་ཏཏྟཾ་གྲྀ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ śrī heruka mahā padyaṃ mama tattaṃ gṛ siddhi mme prayaccha hūṃ svāhā, ओं श्री हेरुक महा पद्यं मम तत्तं गृ सिद्धि म्मे प्रयच्छ हूँ स्वाहा, ఓం శ్రీ హేరుక మహా పద్యం మమ తత్తం గృ సిద్ధి మ్మే ప్రయచ్ఛ హూం స్వాహా, 嗡吉祥嘿噜嘎大洗足水我真实成就请赐予吽娑哈，om shili heluoka ma ha ba di yang ma ma ta dang ge li xi di mei ba la ya zha hong suo ha）。嗡室利嘿噜嘎萨图特嘎巴拉底擦吽娑哈（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏུཏྐྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ śrī heruka satutkra pratīccha hūṃ svāhā, ओं श्री हेरुक सतुत्क्र प्रतीच्छ हूँ स्वाहा, ఓం శ్రీ హేరుక సతుత్క్ర ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా, 嗡吉祥嘿噜嘎善供请接受吽娑哈，om shili heluoka sa tu te jia ba la di zha hong suo ha）。以三水为先：
天界华光极灿烂，
天界香气所涂敷，
请享此等妙花朵，
祈请安住于此处。
嗡啊班札普贝巴拉底擦娑哈（ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ āḥ vajra puṣpe praticcha svāhā, ओं आः वज्र पुष्पे प्रतिच्छ स्वाहा, ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే ప్రతిచ్ఛ స్వాహా, 嗡啊金刚花请接受娑哈，om a ban zha pu pei ba la di zha suo ha）。
旃檀藏红花和合，
殊胜妙香此熏香，
堪为诸根最胜满，
祈请加持而受用。
度贝……（དྷུ་པེ, dhūpe, धूपे, ధూపే, 熏香，du pei）
灯火明光大燃烧，
能摧恶趣黑暗障，
能开天眼此妙灯，
垂念于我……
迪庞……（དཱི་པཾ, dīpaṃ, दीपं, దీపం, 灯，di pang）
各种天界香气具，
各种龙脑所庄严，
各种由吽正生起，
此等妙香……
甘德……（གནྡྷེ, gandhe, गन्धे, గన్ధే, 香，gan dei）
具足色香味三者，
种种不同诸食物，
一切圆满诸饮食，
为利众生……
内维德……（ནཻ་ཝིདྱཱ, naivedyā, नैवेद्या, నైవేద్యా, 食物，nei wei di）
鼓与铃铛及铙钹，
鼓与海螺等音乐，
动人悦耳众乐器，
奉献胜乐聚会众。
嗡啊班札夏达巴拉底擦吽娑哈（ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ āḥ vajra śapta pratīccha hūṃ svāhā, ओं आः वज्र शप्त प्रतीच्छ हूँ स्वाहा, ఓం ఆః వజ్ర శప్త ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా, 嗡啊金刚声请接受吽娑哈，om a ban zha sha da ba la di zha hong suo ha）。
此地七宝轮王具，
由诸智者满盈献，
为求成就如意愿，
智者每日行供养。
嗡啊拉那萨塔吽吽啪（ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་སཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, oṃ āḥ ratna sapta hūṃ hūṃ phaṭ, ओं आः रत्न सप्त हूँ हूँ फट्, ఓం ఆః రత్న సప్త హూం హూం ఫట్, 嗡啊七宝吽吽啪，om a la na sa ta hong hong fa）。
胜乐幻化圆满受用之幻术，
琵琶短笛圆鼓瓦钹器，
十六青春妙果隆乳女，
十六喜悦支分圆满女，
如满月般清净面容女，
喜足光明甘露光明女，
金刚明妃天女今供养，
祈请赐予殊胜妙乐果。
嗡啊班札维尼吽吽啪（ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཱི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, oṃ āḥ vajra vīni hūṃ hūṃ phaṭ, ओं आः वज्र वीनि हूँ हूँ फट्, ఓం ఆః వజ్ర వీని హూం హూం ఫట్, 嗡啊金刚琵琶吽吽啪，om a ban zha wei ni hong hong fa）。
万谢……（ཝཾ་ཤེ, vaṃ śe, वं शे, వం శే, 竹笛，wang xie）
母染杰……（མུ་རཉྫེ, murarañje, मुरञ्जे, మురరఞ్జే, 鼓，mu ran jie）
摩里当格……（མྲྀ་ཏཾ་གེ, mṛtaṃge, मृतंगे, మృతంగే, 鼓，mo li dang ge）
胜乐……（བདེ་མཆོག, demchog, देमचोग, దేమఛోగ, 胜乐，de miao）
善歌狂态舞蹈技艺女，
善掷媚眼欲箭女，
不死少女幻术娇媚女，
摄意勇母金刚歌声女，
妙姿如电九舞游戏女，
金刚明妃天女今供养，
祈请赐予殊胜妙乐果。
哈西亚……（ཧཱ་སྱ, hāsya, हास्य, హాస్య, 笑，ha xi ya）
拉西亚……（ལཱ་སྱ, lāsya, लास्य, లాస్య, 舞，la xi ya）
给底……（གཱི་ཏི, gīti, गीति, గీతి, 歌，gei di）
尼日特亚……（ནྲྀཏྱ, nṛtya, नृत्य, నృత్య, 舞，ni ri te ya）
胜乐……（བདེ་མཆོག, demchog, देमचोग, దేమఛోగ, 胜乐，de miao）
持花香灯香水女，
如胜白莲少年面庄严，
如茉莉花新鲜香气女，
美妙光明遍满方隅女，
如樟脑旃檀树消热女，
金刚明妃天女今供养，
祈请赐予殊胜妙乐果。
普贝……（པུཥྤེ, puṣpe, पुष्पे, పుష్పే, 花，pu pei）
度贝……（དྷུ་པེ, dhūpe, धूपे, ధూపే, 熏香，du pei）
迪庞……（དཱི་པཾ, dīpaṃ, दीपं, దీపం, 灯，di pang）
甘德……（གནྡྷེ, gandhe, गन्धे, గన్ధే, 香，gan dei）
胜乐……（བདེ་མཆོག, demchog, देमचोग, దేమఛోగ, 胜乐，de miao）
色泽细滑法天女，
美妙妙相庄严女，
红唇甘露清净味具女，
触碰能令诸根满足女，
无量俱生喜悦源泉女，
金刚明妃天女今供养，
祈请赐予殊胜妙乐果。
如巴……（རཱུ་པ, rūpa, रूप, రూప, 色，ru ba）
热西亚……（རཱ་སྱ, rāsya, रास्य, రాస్య, 味，re xi ya）
斯巴谢……（སྤརྴེ, sparśe, स्पर्शे, స్పర్శే, 触，si ba xie）
嗡啊班札达玛达图吽吽啪（ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, oṃ āḥ vajra dharma dhātu hūṃ hūṃ phaṭ, ओं आः वज्र धर्म धातु हूँ हूँ फट्, ఓం ఆః వజ్ర ధర్మ ధాతు హూం హూం ఫట్, 嗡啊金刚法界吽吽啪，om a ban zha da ma da tu hong hong fa）。


རཱུ་པ༴ རཱ་སྱ༴ སྤརྴེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། མཆོད་དོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 
14-535
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་
དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འབར། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བཅིངས། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་ཤུལ་རྔམ་པའི་ཞལ། །སྐུ་ལ་ཕྱག་སྟོང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་
པོ། །དགྲ་ཧྶ་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་བསྣམས་ཤིང་། །རབ་འཇིགས་སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །སྐུ་ཆེན་དུད་ཁ་བགེགས་མཐར་མཛད་ལ་འདུད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཕགས་མ་ནི། །འཇིག་
རྟེན་གསུམ་སོགས་ཕྱོགས་གཞན་རྒོལ་བས་མི་ཐུབ་ཅིང་། །འབྱུང་པོའི་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོས་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚངས་སོགས་དབང་བསྒྱུར་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་ཅན་
དྲག་སྙེམས་མ། །རྨུག་བྱེད་རེངས་བྱེད་མྱོས་བྱེད་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །བདུད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཕམ་ཞིང་སྐེམ་པར་མཛད་པ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་
མཁའ་འགྲོ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
如巴……（རཱུ་པ, rūpa, रूप, రూప, 色，ru ba）
热西亚……（རཱ་སྱ, rāsya, रास्य, రాస్య, 味，re xi ya）
斯巴谢……（སྤརྴེ, sparśe, स्पर्शे, స్పర్శే, 触，si ba xie）
嗡啊班札达玛达图吽吽啪（ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, oṃ āḥ vajra dharma dhātu hūṃ hūṃ phaṭ, ओं आः वज्र धर्म धातु हूँ हूँ फट्, ఓం ఆః వజ్ర ధర్మ ధాతు హూం హూం ఫట్, 嗡啊金刚法界吽吽啪，om a ban zha da ma da tu hong hong fa）。
供养！加持之根本噶举传承上师之尊前：班扎阿密达普扎卡嘻（པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི, pañca amṛta pūja khāhi, पञ्च अमृत पूज खाहि, పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి, 五甘露供养请享用，pan zha a mi da pu zha ka xi）。
成就之根本本尊诸圣众之尊前……事业之根本空行护法诸守护尊之尊前：班扎阿密达普扎卡嘻（པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི, pañca amṛta pūja khāhi, पञ्च अमृत पूज खाहि, పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి, 五甘露供养请享用，pan zha a mi da pu zha ka xi）。
世尊怙主勇士自在尊，
犹如劫末大火极燃烧，
发髻宝冠头上饰严系，
獠牙外露猛烈威严面，
身具千手具足威光耀，
手持斧钩套索嘎巴杖，
身着极怖虎皮作衣裳，
大身灰黑魔敌摧尽礼。
世尊金刚亥母圣尊妃，
三界等诸方怨敌不能胜，
诸鬼怪恐惧无余大金刚能摧伏，
金刚座安住梵天等权势悉胜伏，
金刚亥母忿怒身相具威德，
胜伏使迷醉使定使痴事业尊，
能令魔怖降伏干枯尊，
大瑜伽欲自在母敬礼。
吉祥金刚空行尊，
空行母众之轮王，
五智三身之体性，
救护众生我顶礼。


ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་འཇུག་མ། །
14-536
དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྔགས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་
ལ་སྃ་བ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ།
ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ། པྲ་
ཙཎྜྻེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཙཎྜ་ཀྵེ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། པྲ་བྷཱ་ཝ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་
ཡ་བི་ག་ཊ་དཾ་ཥྚ་ཎ། མ་ཧཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་ཡ་སཱུ་ར་ཝཱཻ་ཏི། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་བ།
ཁརྦ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧྲཿཧྲཿབཛྲ་པྲ་བྷ་ཝ། ལངྐེ་ཤཱ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་བཛྲ་དེ་ཧ། དྲུ་མཙྪ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཨངྐུ་རཱི་ཀ །ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
14-537
ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཝི་ར། ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་
རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ་
ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨ་ཀཌྣ་ཨ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ། སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾབི་རཱུ་པཱཀྵ།
ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽནྜི་ནཱི་
ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་གརྦྷ། ཙཀྲ་ཝརྨི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ །སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་
ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཙཀྲ་ཝརྟྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་དྷི་དྷི་ལི་བཛྲ་སཏྭ། མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཀ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
14-538
ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾ་ཥྚི་ཎི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་གསུམ། དེ་བུམ་པར་བླུགས་པས་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ལྟེམ་
གྱིས་ཞུ་བར་གྱུར། ལས་བུམ་ནི། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་བདུན། ཁཎྜ་རོ་ཧི་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདིར་གསུང་། བདག་འཇུག་བྱ་བ་ནི། གཞན་ལ་
ཇི་ཙམ་བསྐུར་བ་དེ་ཙམ་བླང་བར་གསུངས། དམ་ཚིག་གསོ་བའི་དབང་ལ་ཐམས་ཅད་ལེན་པ་ཕྱག་བཞེས་སོ།


 以下是简体中文直译：

凡有金刚空行母，断除一切分别缚，能入世间诸事业，
14-536
我向彼等礼敬赞。咒语缠绕于线上，融入大胜利诸神之心中。嗡室利瓦杰热赫赫鲁鲁康吽吽啪德（ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Shrī Vajra He He Ru Ru Kaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट्，ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం హూం ఫట్，金刚吉祥何何汝汝康吽吽啪德，wēng shì lì wá jiē rè hè hè lǔ lǔ kāng hōng hōng pā dé）。达基尼扎拉桑巴蓝梭哈（ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སྃ་བ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ，Ḍākinī Jāla Saṃbaraṃ Svāhā，डाकिनी जाल संबरं स्वाहा，డాకినీ జాల సంబరం స్వాహా，空行网集会梭哈，dá jī ní zhā lā sāng bā lǎng suō hā）。嗡舍利哈哈吽吽啪德（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hrīḥ Ha Ha Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रीः ह ह हूं हूं फट्，ఓం హ్రీః హ హ హూం హూం ఫట్，种子字哈哈吽吽啪德，wēng shě lì hā hā hōng hōng pā dé）。嗡萨尔瓦布达达基尼耶瓦杰瓦尔纳尼耶吽吽啪德梭哈（ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，Om Sarva Buddha Ḍākinīye Vajra Varṇanīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，一切佛空行金刚赞颂吽吽啪德梭哈，wēng sà ěr wǎ bù dá dá jī ní yē wá jiē wá ěr nà ní yē hōng hōng pā dé suō hā）。嗡瓦杰贝若札尼耶吽吽啪德梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་བེ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，Om Vajra Berocanīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ॐ वज्र बेरोचनीये हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం వజ్ర బేరోచనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，金刚毗卢遮那吽吽啪德梭哈，wēng wá jiē bèi ruò zhá ní yē hōng hōng pā dé suō hā）。

嗡达基尼耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Ḍākinīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ डाकिनीये हूं हूं फट्，ఓం డాకినీయే హూం హూం ఫట్，空行母吽吽啪德，wēng dá jī ní yē hōng hōng pā dé）。嗡拉玛耶吽吽啪德（ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Lāmaye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ लामये हूं हूं फट्，ఓం లామయే హూం హూం ఫట్，拉玛吽吽啪德，wēng lā mǎ yē hōng hōng pā dé）。嗡康达若希吽吽啪德（ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Khaṇḍa Rohi Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ खण्ड रोहि हूं हूं फट्，ఓం ఖణ్డ రోహి హూం హూం ఫట్，断骨升起吽吽啪德，wēng kāng dá ruò xī hōng hōng pā dé）。嗡鲁皮尼耶吽吽啪德（ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Rūpiṇīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ रूपिणीये हूं हूं फट्，ఓం రూపిణీయే హూం హూం ఫట్，持相吽吽啪德，wēng lǔ pí ní yē hōng hōng pā dé）。嗡卡拉卡拉康达卡帕拉，布拉斌迭吽吽啪德（ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ། པྲ་ཙཎྜྻེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kara Kara Khaṇḍa Kapāla, Pracaṇḍye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ कर कर खण्ड कपाल, प्रचण्ड्ये हूं हूं फट्，ఓం కర కర ఖణ్డ కపాల, ప్రచణ్డ్యే హూం హూం ఫట్，作作断颅骨，猛烈吽吽啪德，wēng kǎ lā kǎ lā kāng dá kǎ pà lā, bù lā bīn dié hōng hōng pā dé）。嗡库鲁库鲁玛哈康卡拉，仓达凯耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཙཎྜ་ཀྵེ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kuru Kuru Mahā Kaṃkāla, Caṇḍa Kṣeye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ कुरु कुरु महा कंकाल, चण्ड क्षेये हूं हूं फट्，ఓం కురు కురు మహా కంకాల, చణ్డ క్షేయే హూం హూం ఫట్，作作大骸骨，猛毁吽吽啪德，wēng kù lǔ kù lǔ mǎ hā kāng kǎ lā, cāng dá kǎi yē hōng hōng pā dé）。嗡班达班达康卡拉，布拉巴瓦蒂耶吽吽啪德（ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། པྲ་བྷཱ་ཝ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Bandha Bandha Kaṃkāla, Prabhāvatiye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ बन्ध बन्ध कंकाल, प्रभावतिये हूं हूं फट्，ఓం బన్ధ బన్ధ కంకాల, ప్రభావతియే హూం హూం ఫట్，绑绑骸骨，威光吽吽啪德，wēng bān dá bān dá kāng kǎ lā, bù lā bā wǎ dì yē hōng hōng pā dé）。嗡札萨雅札萨雅毗嘎达丹札纳，玛哈那谢吽吽啪德（ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བི་ག་ཊ་དཾ་ཥྚ་ཎ། མ་ཧཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Trāsaya Trāsaya Vigaṭa Daṃṣṭaṇa, Mahā Nāsye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ त्रासय त्रासय विगट दंष्टण, महा नास्ये हूं हूं फट्，ఓం త్రాసయ త్రాసయ విగట దంష్టణ, మహా నాస్యే హూం హూం ఫట్，恐吓恐吓裸露牙，大鼻吽吽啪德，wēng zhá sà yǎ zhá sà yǎ pí jiā dá dān zhá nà, mǎ hā nà xiè hōng hōng pā dé）。嗡唆巴雅唆雅苏拉威蒂，毗拉玛蒂耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་ཡ་སཱུ་ར་ཝཱཻ་ཏི། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kṣobhaya Kṣoya Sūra Vaiti, Bīra Matīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ क्षोभय क्षोय सूर वैति, बीर मतीये हूं हूं फट्，ఓం క్షోభయ క్షోయ సూర వైతి, బీర మతీయే హూం హూం ఫట్，震动震动勇猛力，勇士慧吽吽啪德，wēng suǒ bā yǎ suǒ yǎ sū lā wēi dì, pí lā mǎ dì yē hōng hōng pā dé）。嗡哄哄阿密达巴瓦，卡巴利耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་བ། ཁརྦ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hrauṃ Hrauṃ Amṛta Bhava, Kharbari ye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रौं ह्रौं अमृत भव, खर्बरिये हूं हूं फट्，ఓం హ్రౌం హ్రౌం అమృత భవ, ఖర్బరియే హూం హూం ఫట్，哄哄甘露有，卡巴利吽吽啪德，wēng hōng hōng ā mì dá bā wǎ, kǎ bā lì yē hōng hōng pā dé）。

14-537
嗡哈哈瓦杰布拉巴瓦，朗给沙利耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཧྲཿཧྲཿབཛྲ་པྲ་བྷ་ཝ། ལངྐེ་ཤཱ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hraḥ Hraḥ Vajra Prabhava, Laṅke Śāriye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रः ह्रः वज्र प्रभव, लङ्के शारिये हूं हूं फट्，ఓం హ్రః హ్రః వజ్ర ప్రభవ, లఙ్కే శారియే హూం హూం ఫట్，哈哈金刚源，楞伽师利吽吽啪德，wēng hā hā wá jiē bù lā bā wǎ, lǎng gěi shā lì yē hōng hōng pā dé）。嗡烽烽瓦杰迭哈，珠玛察耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་བཛྲ་དེ་ཧ། དྲུ་མཙྪ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Pheṃ Pheṃ Vajra Deha, Drumacchaye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ फें फें वज्र देह, द्रुमच्छये हूं हूं फट्，ఓం ఫేం ఫేం వజ్ర దేహ, ద్రుమచ్ఛయే హూం హూం ఫట్，烽烽金刚身，树影吽吽啪德，wēng féng féng wá jiē dié hā, zhū mǎ chà yē hōng hōng pā dé）。嗡啪德啪德安库利卡，爱拉巴蒂耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཨངྐུ་རཱི་ཀ །ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Phaṭ Phaṭ Aṅkurīka, Airāvatīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ फट् फट् अङ्कुरीक, ऐरावतीये हूं हूं फट्，ఓం ఫట్ ఫట్ అఙ్కురీక, ఐరావతీయే హూం హూం ఫట్，啪德啪德嫩芽，爱罗跋提吽吽啪德，wēng pā dé pā dé ān kù lí kǎ, ài lā bá dì yē hōng hōng pā dé）。

14-537
嗡达哈达哈瓦杰扎提拉，玛哈拜拉维吽吽啪德（ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Daha Daha Vajra Jaṭila, Mahā Bhairavi Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ दह दह वज्र जटिल, महा भैरवि हूं हूं फट्，ఓం దహ దహ వజ్ర జటిల, మహా భైరవి హూం హూం ఫట్，烧烧金刚络发，大怖畏母吽吽啪德，wēng dá hā dá hā wá jiē zhá tí lā, mǎ hā bài lā wéi hōng hōng pā dé）。嗡帕扎帕扎玛哈毗拉，瓦玉贝给吽吽啪德（ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཝི་ར། ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Paca Paca Mahā Vira, Vāyu Bege Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ पच पच महा विर, वायु बेगे हूं हूं फट्，ఓం పచ పచ మహా విర, వాయు బేగే హూం హూం ఫట్，煮煮大勇士，风速吽吽啪德，wēng pà zhá pà zhá mǎ hā pí lā, wǎ yù bèi gěi hōng hōng pā dé）。嗡巴咕萨巴咕萨巴萨如迪拉特拉玛拉瓦蓝比尼瓦杰吽卡拉，苏拉巴克西尼耶吽吽啪德（ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Bhakṣa Bhakṣa Basa Rudhirāntra Mālā Valambini Vajra Hūṃkara, Sura Bhakṣinīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ भक्ष भक्ष बस रुधिरान्त्र माला वलम्बिनि वज्र हूंकर, सुर भक्षिनीये हूं हूं फट्，ఓం భక్ష భక్ష బస రుధిరాన్త్ర మాలా వలమ్బిని వజ్ర హూంకర, సుర భక్షినీయే హూం హూం ఫట్，食食脂血肠鬘垂挂金刚吽声，吃神吽吽啪德，wēng bā gǔ sà bā gǔ sà bā sà rú dí lā tè lā mǎ lā wǎ lán bǐ ní wá jiē hōng kǎ lā, sū lā bā kè xī ní yē hōng hōng pā dé）。嗡格利纳格利纳萨普塔帕塔拉嘎塔布姜甘萨尔旺巴塔扎雅塔扎雅苏巴德拉修玛迭维吽吽啪德（ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ་ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Gṛhṇa Gṛhṇa Sapta Pātāla Gata Bhujaṅgaṃ Sarbaṃ Vātarjaya Tarjaya Subhadra Śyuma Devī Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ गृह्ण गृह्ण सप्त पाताल गत भुजङ्गं सर्बं वातर्जय तर्जय सुभद्र श्युम देवी हूं हूं फट्，ఓం గృహ్ణ గృహ్ణ సప్త పాతాల గత భుజఙ్గం సర్బం వాతర్జయ తర్జయ సుభద్ర శ్యుమ దేవీ హూం హూం ఫట్，取取七地下蛇一切风威吓威吓善贤尸玛女神吽吽啪德，wēng gé lì nà gé lì nà sà pǔ tǎ pà tǎ lā gā tǎ bù jiāng gān sà ěr wǎng bā tǎ zhá yǎ tǎ zhá yǎ sū bā dé lā xiū mǎ dié wéi hōng hōng pā dé）。嗡阿卡纳阿卡纳瓦杰布拉巴，苏巴德耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཨ་ཀཌྣ་ཨ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ། སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Akaḍṇa Akaḍṇa Vajra Prabha, Subhadre Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ अकड्ण अकड्ण वज्र प्रभ, सुभद्रे हूं हूं फट्，ఓం అకడ్ణ అకడ్ణ వజ్ర ప్రభ, సుభద్రే హూం హూం ఫట్，阿卡纳阿卡纳金刚光，善贤吽吽啪德，wēng ā kǎ nà ā kǎ nà wá jiē bù lā bā, sū bā dé yē hōng hōng pā dé）。嗡舍令舍令玛哈拜拉巴，哈雅卡内吽吽啪德（ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hrīṃ Hrīṃ Mahā Bhairaba, Hayākarṇe Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रीं ह्रीं महा भैरब, हयाकर्णे हूं हूं फट्，ఓం హ్రీం హ్రీం మహా భైరబ, హయాకర్ణే హూం హూం ఫట్，舍令舍令大怖畏，马耳吽吽啪德，wēng shě lìng shě lìng mǎ hā bài lā bā, hā yǎ kǎ nèi hōng hōng pā dé）。嗡占钮占钮毗如巴克沙，卡嘎纳内吽吽啪德（ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾབི་རཱུ་པཱཀྵ། ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Jaṇauṃ Jaṇauṃ Virūpākṣa, Khagānane Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ जणौं जणौं विरूपाक्ष, खगानने हूं हूं फट्，ఓం జణౌం జణౌం విరూపాక్ష, ఖగానదే హూం హూం ఫట్，占钮占钮丑目，鸟口吽吽啪德，wēng zhàn niǔ zhàn niǔ pí rú bā kè shā, kǎ gā nà nèi hōng hōng pā dé）。嗡克玛克玛玛哈巴拉，查克拉贝给吽吽啪德（ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kṣmāṃ Kṣmāṃ Mahā Bala, Cakra Bege Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ क्ष्मां क्ष्मां महा बल, चक्र बेगे हूं हूं फट्，ఓం క్ష్మాం క్ష్మాం మహా బల, చక్ర బేగే హూం హూం ఫట్，克玛克玛大力，轮速吽吽啪德，wēng kè mǎ kè mǎ mǎ hā bā lā, chá kè lā bèi gěi hōng hōng pā dé）。嗡亨亨拉纳瓦杰康达若和吽吽啪德（ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hāṃ Hāṃ Ratna Vajra Khaṇḍa Rohe Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ हां हां रत्न वज्र खण्ड रोहे हूं हूं फट्，ఓం హాం హాం రత్న వజ్ర ఖణ్డ రోహే హూం హూం ఫట్，亨亨宝金刚断骨生吽吽啪德，wēng hēng hēng lā nà wá jiē kāng dá ruò hé hōng hōng pā dé）。嗡欣欣哈雅格利巴，笙迪尼耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽནྜི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hīṃ Hīṃ Haya Gṛba, Śauṇḍinīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ हीं हीं हय गृब, शौण्डिनीये हूं हूं फट्，ఓం హీం హీం హయ గృబ, శౌణ్డినీయే హూం హూం ఫట్，欣欣马头，笙迪尼吽吽啪德，wēng xīn xīn hā yǎ gé lì bā, shēng dí ní yē hōng hōng pā dé）。嗡吽吽阿卡夏嘎尔巴，查克拉瓦密尼耶吽吽啪德（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་གརྦྷ། ཙཀྲ་ཝརྨི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hūṃ Hūṃ Ākāśa Garbha, Cakra Varminīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ हूं हूं आकाश गर्भ, चक्र वर्मिनीये हूं हूं फट्，ఓం హూం హూం ఆకాశ గర్భ, చక్ర వర్మినీయే హూం హూం ఫట్，吽吽虚空藏，轮甲吽吽啪德，wēng hōng hōng ā kǎ shà gá ěr bā, chá kè lā wǎ mì ní yē hōng hōng pā dé）。嗡吉利吉利赫鲁卡，苏毗里吽吽啪德（ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ །སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kili Kili Heruka, Subīrī Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ किलि किलि हेरुक, सुबीरी हूं हूं फट्，ఓం కిలి కిలి హేరుక, సుబీరీ హూం హూం ఫట్，吉利吉利赫鲁嘎，善勇吽吽啪德，wēng jí lì jí lì hè lǔ kǎ, sū pí lì hōng hōng pā dé）。嗡西利西利帕玛尼地什瓦拉，玛哈巴雷吽吽啪德（ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Sili Sili Padma Nirtiśvara, Mahā Bale Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ सिलि सिलि पद्म निर्तिश्वर, महा बले हूं 


-----------------------------
 以下是藏文内容的简体中文直译：

།凡是金刚空行母。།断除一切分别束缚。།投入世间事业者。།
14-536
།向彼等诸众礼敬赞叹。།咒语紧绕线索，融入大胜利诸神之心中。嗡室利班扎黑黑如如康吽吽啪的（ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Shrī Vajra He He Ru Ru Kaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट्，ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం హూం ఫట్，吉祥金刚嘿嘿如如康吽吽啪的，嗡谢日班匝嘎嘎如如刚吽吽啪的）。达基尼札拉桑巴让梭哈（ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སྃ་བ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ，Ḍākinī Jāla Saṃbaraṃ Svāhā，डाकिनी जाल संबरं स्वाहा，డాకినీ జాల సంబరం స్వాహా，空行母网集会吉祥，达给尼匝拉桑巴让所哈）。嗡舍哈哈吽吽啪的（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hrīḥ Ha Ha Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रीः ह ह हूं हूं फट्，ఓం హ్రీః హ హ హూం హూం ఫట్，唵舍哈哈吽吽啪的，嗡赫日哈哈吽吽啪的）。嗡萨儿瓦布达达基尼耶班扎瓦尔那尼耶吽吽啪的梭哈（ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，Om Sarva Buddha Ḍākinīye Vajra Varṇanīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，唵一切佛空行金刚色尊吽吽啪的吉祥，嗡萨瓦布达达给尼耶班匝瓦那尼耶吽吽啪的所哈）。嗡班扎贝若札尼耶吽吽啪的梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་བེ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，Om Vajra Verocanīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ॐ वज्र वेरोचनीये हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం వజ్ర వేరోచనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，唵金刚毗卢遮那尊吽吽啪的吉祥，嗡班匝贝若札尼耶吽吽啪的所哈）。

嗡达基尼耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Ḍākinīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ डाकिनीये हूं हूं फट्，ఓం డాకినీయే హూం హూం ఫట్，唵空行母尊吽吽啪的，嗡达给尼耶吽吽啪的）。嗡拉玛耶吽吽啪的（ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Lāmaye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ लामये हूं हूं फट्，ఓం లామయే హూం హూం ఫట్，唵拉玛尊吽吽啪的，嗡拉玛耶吽吽啪的）。嗡康达若吙吽吽啪的（ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Khaṇḍa Rohi Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ खण्ड रोहि हूं हूं फट्，ఓం ఖణ్డ రోహి హూం హూం ఫట్，唵康达若吙吽吽啪的，嗡康达若嘿吽吽啪的）。嗡如比尼耶吽吽啪的（ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Rūpiṇīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ रूपिणीये हूं हूं फट्，ఓం రూపిణీయే హూం హూం ఫట్，唵如比尼尊吽吽啪的，嗡如比尼耶吽吽啪的）。嗡卡拉卡拉康达卡巴拉帕仓杰吽吽啪的（ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ། པྲ་ཙཎྜྻེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kara Kara Khaṇḍa Kapāla Pracaṇḍye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ कर कर खण्ड कपाल प्रचण्ड्ये हूं हूं फट्，ఓం కర కర ఖణ్డ కపాల ప్రచణ్డ్యే హూం హూం ఫట్，唵卡拉卡拉断颅帕仓杰吽吽啪的，嗡嘎拉嘎拉康达嘎巴拉扎匝杰吽吽啪的）。嗡库如库如玛哈康卡拉仓达协耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཙཎྜ་ཀྵེ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kuru Kuru Mahā Kaṃkāla Caṇḍa Kṣeye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ कुरु कुरु महा कंकाल चण्ड क्षेये हूं हूं फट्，ఓం కురు కురు మహా కంకాల చణ్డ క్షేయే హూం హూం ఫట్，唵库如库如大骨架仓达协吽吽啪的，嗡固如固如玛哈刚嘎拉匝达协耶吽吽啪的）。嗡班达班达康卡拉帕巴瓦提耶吽吽啪的（ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། པྲ་བྷཱ་ཝ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Bandha Bandha Kaṃkāla Prabhāvatiye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ बन्ध बन्ध कंकाल प्रभावतिये हूं हूं फट्，ఓం బన్ధ బన్ధ కంకాల ప్రభావతియే హూం హూం ఫట్，唵缚缚骨架光明尊吽吽啪的，嗡班达班达刚嘎拉扎巴瓦帝耶吽吽啪的）。嗡扎萨雅扎萨雅维嘎达当斯达拿玛哈那写吽吽啪的（ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བི་ག་ཊ་དཾ་ཥྚ་ཎ། མ་ཧཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Trāsaya Trāsaya Vigaṭa Daṃṣṭaṇa Mahā Nāsye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ त्रासय त्रासय विगट दंष्टण महा नास्ये हूं हूं फट्，ఓం త్రాసయ త్రాసయ విగట దంష్టణ మహా నాస్యే హూం హూం ఫట్，唵怖怖异齿大鼻尊吽吽啪的，嗡扎萨雅扎萨雅维嘎达当斯达那玛哈那写吽吽啪的）。嗡克修巴雅克修雅苏拉外提维拉玛提耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་ཡ་སཱུ་ར་ཝཱཻ་ཏི། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kṣobhaya Kṣoya Sūra Vaiti Vīramatīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ क्षोभय क्षोय सूर वैति वीरमतीये हूं हूं फट्，ఓం క్షోభయ క్షోయ సూర వైతి వీరమతీయే హూం హూం ఫట్，唵动摇消除勇者威勇意尊吽吽啪的，嗡克修巴雅克修雅苏拉威帝维拉玛帝耶吽吽啪的）。嗡赫隆赫隆阿密达巴瓦卡尔巴里耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་བ།ཁརྦ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hrauṃ Hrauṃ Amṛta Bhava Kharbhariye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रौं ह्रौं अमृत भव खर्भरिये हूं हूं फट्，ఓం హ్రౌం హ్రౌం అమృత భవ ఖర్భరియే హూం హూం ఫట్，唵赫隆赫隆甘露有卡尔巴里尊吽吽啪的，嗡赫隆赫隆阿密达巴瓦卡尔巴里耶吽吽啪的）。

嗡赫惹赫惹班扎帕巴瓦朗给夏利耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཧྲཿཧྲཿབཛྲ་པྲ་བྷ་ཝ། ལངྐེ་ཤཱ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hraḥ Hraḥ Vajra Prabhava Laṅkeśāriye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रः ह्रः वज्र प्रभव लङ्केशारिये हूं हूं फट्，ఓం హ్రః హ్రః వజ్ర ప్రభవ లఙ్కేశారియే హూం హూం ఫట్，唵赫惹赫惹金刚威光楞伽师利尊吽吽啪的，嗡赫日赫日班匝扎巴瓦朗给夏利耶吽吽啪的）。嗡喷喷班扎得哈杜玛匝耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་བཛྲ་དེ་ཧ། དྲུ་མཙྪ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Pheṃ Pheṃ Vajra Deha Drumacchaye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ फें फें वज्र देह द्रुमच्छये हूं हूं फट्，ఓం ఫేం ఫేం వజ్ర దేహ ద్రుమచ్ఛయే హూం హూం ఫట్，唵喷喷金刚身树影尊吽吽啪的，嗡喷喷班匝得哈竹玛匝耶吽吽啪的）。嗡啪的啪的昂库里卡艾拉瓦提耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཨངྐུ་རཱི་ཀ །ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Phaṭ Phaṭ Aṅkurīka Airāvatīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ फट् फट् अङ्कुरीक ऐरावतीये हूं हूं फट्，ఓం ఫట్ ఫట్ అఙ్కురీక ఐరావతీయే హూం హూం ఫట్，唵啪的啪的萌芽艾拉瓦提尊吽吽啪的，嗡啪的啪的昂库里卡艾拉瓦提耶吽吽啪的）。

14-537
嗡达哈达哈班扎札提拉玛哈贝拉维吽吽啪的（ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Daha Daha Vajra Jaṭila Mahā Bhairavi Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ दह दह वज्र जटिल महा भैरवि हूं हूं फट्，ఓం దహ దహ వజ్ర జటిల మహా భైరవి హూం హూం ఫట్，唵烧烧金刚杂乱大可怖尊吽吽啪的，嗡达哈达哈班匝匝提拉玛哈贝拉维吽吽啪的）。嗡帕匝帕匝玛哈维拉瓦玉贝给吽吽啪的（ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཝི་ར། ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Paca Paca Mahā Vira Vāyubege Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ पच पच महा विर वायुबेगे हूं हूं फट्，ఓం పచ పచ మహా విర వాయుబేగే హూం హూం ఫట్，唵煮煮大勇猛风速尊吽吽啪的，嗡帕匝帕匝玛哈维拉瓦玉贝给吽吽啪的）。嗡巴克萨巴克萨巴萨如地拉塔玛拉瓦蓝比尼班扎吽卡拉苏拉巴克西尼耶吽吽啪的（ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Bhakṣa Bhakṣa Vasa Rudhirāntra Mālā Valambini Vajra Hūṃkara Surabhakṣinīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ भक्ष भक्ष वस रुधिरान्त्र माला वलम्बिनि वज्र हूंकर सुरभक्षिनीये हूं हूं फट्，ఓం భక్ష భక్ష వస రుధిరాన్త్ర మాలా వలమ్బిని వజ్ర హూంకర సురభక్షినీయే హూం హూం ఫట్，唵食食脂血肠鬘垂挂金刚吽卡拉天食尊吽吽啪的，嗡巴克萨巴克萨巴萨如地拉塔玛拉瓦蓝比尼班匝吽卡拉苏拉巴克西尼耶吽吽啪的）。嗡格日哪格日哪萨普达帕达拉嘎达布赞岗萨尔万瓦达扎雅达扎雅苏巴德拉秀玛得维吽吽啪的（ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ་ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Gṛhṇa Gṛhṇa Sapta Pātāla Gata Bhujaṅgaṃ Sarbaṃ Vātarjaya Tarjaya Subhadra Śyumadevi Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ गृह्ण गृह्ण सप्त पाताल गत भुजङ्गं सर्बं वातर्जय तर्जय सुभद्र श्युमदेवी हूं हूं फट्，ఓం గృహ్ణ గృహ్ణ సప్త పాతాల గత భుజఙ్గం సర్బం వాతర్జయ తర్జయ సుభద్ర శ్యుమదేవీ హూం హూం ఫట్，唵执执七地狱游蛇众所有威吓威吓善贤秀玛女神吽吽啪的，嗡格日那格日那萨普达帕达拉嘎达布赞岗萨尔万瓦达扎雅达扎雅苏巴德拉秀玛得维吽吽啪的）。嗡阿卡那阿卡那班扎帕巴苏巴德吽吽啪的（ཨོཾ་ཨ་ཀཌྣ་ཨ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ། སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Akaḍṇa Akaḍṇa Vajra Prabha Subhadre Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ अकड्ण अकड्ण वज्र प्रभ सुभद्रे हूं हूं फट्，ఓం అకడ్ణ అకడ్ణ వజ్ర ప్రభ సుభద్రే హూం హూం ఫట్，唵阿卡那阿卡那金刚威光善贤尊吽吽啪的，嗡阿卡那阿卡那班匝扎巴苏巴德吽吽啪的）。嗡舍英舍英玛哈贝拉巴哈雅卡那吽吽啪的（ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hrīṃ Hrīṃ Mahā Bhairava Hayākarṇe Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह्रीं ह्रीं महा भैरव हयाकर्णे हूं हूं फट्，ఓం హ్రీం హ్రీం మహా భైరవ హయాకర్ణే హూం హూం ఫట్，唵舍英舍英大可怖马耳尊吽吽啪的，嗡赫日英赫日英玛哈贝拉巴哈雅卡那吽吽啪的）。嗡匝隆匝隆维如帕克夏卡嘎那内吽吽啪的（ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾབི་རཱུ་པཱཀྵ།ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Jaṇauṃ Jaṇauṃ Virūpākṣa Khagānane Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ जणौं जणौं विरूपाक्ष खगानने हूं हूं फट्，ఓం జణౌం జణౌం విరూపాక్ష ఖగానమే హూం హూం ఫట్，唵匝隆匝隆丑目鸟面尊吽吽啪的，嗡匝隆匝隆维如帕克夏卡嘎那内吽吽啪的）。嗡克玛克玛玛哈巴拉札克拉贝给吽吽啪的（ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kṣmāṃ Kṣmāṃ Mahā Bala Cakrabege Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ क्ष्मां क्ष्मां महा बल चक्रबेगे हूं हूं फट्，ఓం క్ష్మాం క్ష్మాం మహా బల చక్రబేగే హూం హూం ఫట్，唵克玛克玛大力轮速尊吽吽啪的，嗡克玛克玛玛哈巴拉札克拉贝给吽吽啪的）。嗡哈哈那班扎康达若嘿吽吽啪的（ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hāṃ Hāṃ Ratna Vajra Khaṇḍarohe Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ हां हां रत्न वज्र खण्डरोहे हूं हूं फट्，ఓం హాం హాం రత్న వజ్ర ఖణ్డరోహే హూం హూం ఫట్，唵哈哈宝金刚康达若嘿尊吽吽啪的，嗡哈哈那班匝康达若嘿吽吽啪的）。嗡憨憨哈雅格利巴雄迪尼耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽནྜི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hīṃ Hīṃ Hayagrīva Śauṇḍinīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ हीं हीं हय गृव शौण्डिनीये हूं हूं फट्，ఓం హీం హీం హయ గృవ శౌణ్డినీయే హూం హూం ఫట్，唵憨憨马头雄迪尼尊吽吽啪的，嗡嘿英嘿英哈雅格利巴雄迪尼耶吽吽啪的）。嗡吽吽阿卡夏嘎巴札克拉瓦密尼耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་གརྦྷ། ཙཀྲ་ཝརྨི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hūṃ Hūṃ Ākāśa Garbha Cakravarminīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ हूं हूं आकाश गर्भ चक्रवर्मिनीये हूं हूं फट्，ఓం హూం హూం ఆకాశ గర్భ చక్రవర్మినీయే హూం హూం ఫట్，唵吽吽虚空藏轮铠尊吽吽啪的，嗡吽吽阿卡夏嘎巴札克拉瓦密尼耶吽吽啪的）。嗡基里基里嘿如卡苏维日吽吽啪的（ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ །སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Kili Kili Heruka Suvīrī Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ किलि किलि हेरुक सुवीरी हूं हूं फट्，ఓం కిలి కిలి హేరుక సువీరీ హూం హూం ఫట్，唵基里基里嘿如卡勇猛尊吽吽啪的，嗡基里基里嘿如卡苏维日吽吽啪的）。嗡西里西里巴德玛尼提西瓦拉玛哈巴列吽吽啪的（ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Sili Sili Padma Nirtiśvara Mahā Bale Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ सिलि सिलि पद्म निर्तिश्वर महा बले हूं हूं फट्，ఓం సిలి సిలి పద్మ నిర్తిశ్వర మహా బలే హూం హూం ఫట్，唵西里西里莲花尼提湿婆罗大力尊吽吽啪的，嗡西里西里巴德玛尼提西瓦拉玛哈巴列吽吽啪的）。嗡嘿里嘿里拜若札那札克拉瓦提尼耶吽吽啪的（ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཙཀྲ་ཝརྟྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Om Hili Hili Vairocana Cakravartinīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ ह


------------------
 以下是所提供藏文的简体中文直译：

众多金刚空行母，斩断一切妄想束缚，精通世间诸事业，
14-536
向彼等众我顶礼赞叹。咒语之绳缠绕并融入大胜佛众心间。嗡室利班扎黑黑如如堪吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 吉祥 金刚 嘿嘿 如如 堪 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng shì lì bān zā hēi hēi rú rú kǎn hōng hōng pā dì）。达基尼扎拉桑巴让梭哈（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སྃ་བ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：ḍākinī jāla saṃvaraṃ svāhā，梵文天城体：डाकिनी जाल संवरं स्वाहा，梵文泰卢固体：డాకినీ జాల సంవరం స్వాహా，汉语字面意义：空行母 网 护持 吉祥，汉语拟音：dá jī ní zhā lā sāng bā ràng suō hā）。嗡舍黑哈哈吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హ హ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 舍 哈哈 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng shě hā hā hōng hōng pā dì）。嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔纳尼耶吽吽啪的梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，汉语字面意义：嗡 一切 佛 空行母 金刚 颂扬 吽吽 啪的 吉祥，汉语拟音：wēng sà ěr wǎ bù dá dá jī ní yē bān zā wǎ ěr nà ní yē hōng hōng pā dì suō hā）。嗡班扎贝若佳尼耶吽吽啪的梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ vajra verocanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，梵文天城体：ॐ वज्र वेरोचनीये हूं हूं फट् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వేరోచనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，汉语字面意义：嗡 金刚 遍照 吽吽 啪的 吉祥，汉语拟音：wēng bān zā bèi ruò jiā ní yē hōng hōng pā dì suō hā）。

嗡达基尼耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ ḍākinīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ डाकिनीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం డాకినీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 空行母 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng dá jī ní yē hōng hōng pā dì）。嗡拉玛耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ lāmaye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ लामये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం లామయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 拉玛 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng lā mǎ yē hōng hōng pā dì）。嗡堪达若嘻吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ khaṇḍa rohi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहि हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఖణ్డ రోహి హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 堪达若嘻 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng kǎn dá ruò xī hōng hōng pā dì）。嗡如比尼耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ rūpiṇīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ रूपिणीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం రూపిణీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 有色 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng rú bǐ ní yē hōng hōng pā dì）。嗡卡拉卡拉堪达卡帕拉巴仓迪耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ། པྲ་ཙཎྜྻེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kara kara khaṇḍa kapāla pracaṇḍye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ कर कर खण्ड कपाल प्रचण्ड्ये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం కర కర ఖణ్డ కపాల ప్రచణ్డ్యే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 做做 碎片 颅骨 猛烈 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng kǎ lā kǎ lā kǎn dá kǎ pà lā bā cāng dí yē hōng hōng pā dì）。

嗡库如库如玛哈堪卡拉仓达克谢耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཙཎྜ་ཀྵེ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kuru kuru mahā kaṃkāla caṇḍa kṣeye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ कुरु कुरु महा कंकाल चण्ड क्षेये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం కురు కురు మహా కంకాల చణ్డ క్షేయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 做做 大 骨架 猛烈 坏灭 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng kù rú kù rú mǎ hā kǎn kǎ lā cāng dá kè xiē yē hōng hōng pā dì）。嗡班达班达堪卡拉巴巴瓦提耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། པྲ་བྷཱ་ཝ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ bandha bandha kaṃkāla prabhāvatiye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ बन्ध बन्ध कंकाल प्रभावतिये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం బన్ధ బన్ధ కంకాల ప్రభావతియే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 绑绑 骨架 威力 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng bān dá bān dá kǎn kǎ lā bā bā wǎ tí yē hōng hōng pā dì）。嗡札萨雅札萨雅比嘎达当斯达那玛哈那谢吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བི་ག་ཊ་དཾ་ཥྚ་ཎ། མ་ཧཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ trāsaya trāsaya vigaṭa daṃṣṭaṇa mahā nāsye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ त्रासय त्रासय विगट दंष्टण महा नास्ये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం త్రాసయ త్రాసయ విగట దంష్టణ మహా నాస్యే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 恐吓恐吓 分离 獠牙 大 鼻子 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng zhá sà yǎ zhá sà yǎ bǐ gā dá dāng sī dá nà mǎ hā nà xiè hōng hōng pā dì）。嗡克硕巴雅克硕雅苏拉威提比拉玛提耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་ཡ་སཱུ་ར་ཝཱཻ་ཏི། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kṣobhaya kṣoya sūra vaiti vīramatīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ क्षोभय क्षोय सूर वैति वीरमतीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం క్షోభయ క్షోయ సూర వైతి వీరమతీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 忿怒 破坏 勇猛 英雄意志 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng kè shuò bā yǎ kè shuò yǎ sū lā wéi tí bǐ lā mǎ tí yē hōng hōng pā dì）。嗡卓卓阿密塔巴瓦卡尔巴里耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་བ། ཁརྦ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrauṃ hrauṃ amṛta bhava kharbhariye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रौं ह्रौं अमृत भव खर्भरिये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రౌం హ్రౌం అమృత భవ ఖర్భరియే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 卓卓 甘露 存在 卡尔巴里 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng zhuó zhuó ā mì tǎ bā wǎ kǎ ěr bā lǐ yē hōng hōng pā dì）。

嗡哈哈班扎巴拉巴瓦朗克夏里耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཧྲཿཧྲཿབཛྲ་པྲ་བྷ་ཝ། ལངྐེ་ཤཱ་རི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hraḥ hraḥ vajra prabhava laṅkeśāriye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रः ह्रः वज्र प्रभव लङ्केशारिये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రః హ్రః వజ్ర ప్రభవ లఙ్కేశారియే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 哈哈 金刚 威力 楞伽王敌 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng hā hā bān zā bā lā bā wǎ láng kè xiā lǐ yē hōng hōng pā dì）。嗡佩姆佩姆班扎德哈竹玛查耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་བཛྲ་དེ་ཧ། དྲུ་མཙྪ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ pheṃ pheṃ vajra deha drumacchaye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ फें फें वज्र देह द्रुमच्छये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఫేం ఫేం వజ్ర దేహ ద్రుమచ్ఛయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 佩姆佩姆 金刚 身体 树影 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng pèi mǔ pèi mǔ bān zā dé hā zhú mǎ chà yē hōng hōng pā dì）。嗡啪的啪的安库里卡耶拉瓦提耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཨངྐུ་རཱི་ཀ །ཨཻ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ phaṭ phaṭ aṅkurīka airāvatīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ फट् फट् अङ्कुरीक ऐरावतीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఫట్ ఫట్ అఙ్కురీక ఐరావతీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 啪的啪的 萌芽 白象 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng pā dì pā dì ān kù lǐ kǎ yē lā wǎ tí yē hōng hōng pā dì）。

14-537
嗡达哈达哈班扎扎提拉玛哈贝拉维吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ daha daha vajra jaṭila mahā bhairavi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ दह दह वज्र जटिल महा भैरवि हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం దహ దహ వజ్ర జటిల మహా భైరవి హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 燃烧燃烧 金刚 缠结 大 怖畏 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng dá hā dá hā bān zā zhā tí lā mǎ hā bèi lā wéi hōng hōng pā dì）。嗡帕查帕查玛哈维拉瓦由贝给吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཝི་ར། ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ paca paca mahā vira vāyu vege hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ पच पच महा विर वायु वेगे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం పచ పచ మహా విర వాయు వేగే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 煮煮 大 英雄 风 速度 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng pà chà pà chà mǎ hā wéi lā wǎ yóu bèi gěi hōng hōng pā dì）。嗡巴克萨巴克萨瓦萨如提拉安札玛拉瓦蓝比尼班扎吽卡拉苏拉巴克西尼耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ bhakṣa bhakṣa vasa rudhirāntra mālā valambini vajra hūṃkara surabhakṣinīye hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ भक्ष भक्ष वस रुधिरान्त्र माला वलम्बिनि वज्र हूंकर सुरभक्षिनीये हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం భక్ష భక్ష వస రుధిరాన్త్ర మాలా వలమ్బిని వజ్ర హూంకర సురభక్షినీయే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 吞食吞食 脂肪 血肠 花鬘 悬垂 金刚 吽发者 酒吞食者 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng bā kè sà bā kè sà wǎ sà rú tí lā ān zhà mǎ lā wǎ lán bǐ ní bān zā hōng kǎ lā sū lā bā kè xī ní yē hōng hōng pā dì）。嗡格日那格日那萨普塔帕塔拉嘎塔布将甘萨尔万巴达尔扎雅塔尔扎雅苏巴德拉修玛德维吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ་ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ gṛhṇa gṛhṇa sapta pātāla gata bhujaṅgaṃ sarvaṃ vātarjaya tarjaya subhadra śyuma devī hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ गृह्ण गृह्ण सप्त पाताल गत भुजङ्गं सर्वं वातर्जय तर्जय सुभद्र श्युम देवी हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం గృహ్ణ గృహ్ణ సప్త పాతాల గత భుజఙ్గం సర్వం వాతర్జయ తర్జయ సుభద్ర శ్యుమ దేవీ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 抓取抓取 七层 地下 行走 蛇 一切 风 征服 威胁 善贤 修摩女神 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng gé rì nà gé rì nà sà pǔ tǎ pà tǎ lā gā tǎ bù jiāng gāng sà ěr wǎn bā dá ěr zhā yǎ tǎr zhā yǎ sū bā dé lā xiū mǎ dé wéi hōng hōng pā dì）。嗡阿卡那阿卡那班扎巴拉巴苏巴德耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཌྣ་ཨ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ། སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ akaḍṇa akaḍṇa vajra prabha subhadre hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ अकड्ण अकड्ण वज्र प्रभ सुभद्रे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అకడ్ణ అకడ్ణ వజ్ర ప్రభ సుభద్రే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿卡那阿卡那 金刚 光明 善贤 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng ā kǎ nà ā kǎ nà bān zā bā lā bā sū bā dé yē hōng hōng pā dì）。嗡日英日英玛哈贝拉瓦哈雅卡尔内吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hrīṃ hrīṃ mahā bhairava hayākarṇe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रीं ह्रीं महा भैरव हयाकर्णे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీం హ్రీం మహా భైరవ హయాకర్ణే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 日英日英 大 怖畏 马耳 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng rì yīng rì yīng mǎ hā bèi lā wǎ hā yǎ kǎ ěr nèi hōng hōng pā dì）。嗡赞温赞温毗如帕克夏卡嘎那内吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾབི་རཱུ་པཱཀྵ། ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ jaṇauṃ jaṇauṃ virūpākṣa khagānane hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ जणौं जणौं विरूपाक्ष खगानने हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం జణౌం జణౌం విరూపాక్ష ఖగానానే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 赞温赞温 丑眼 鸟面 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng zàn wēn zàn wēn pí rú pà kè shà kǎ gā nà nèi hōng hōng pā dì）。嗡克萨玛克萨玛玛哈巴拉查克拉贝给吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ kṣmāṃ kṣmāṃ mahā bala cakra vege hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ क्ष्मां क्ष्मां महा बल चक्र वेगे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం క్ష్మాం క్ష్మాం మహా బల చక్ర వేగే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 克萨玛克萨玛 大 力量 轮 速度 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng kè sà mǎ kè sà mǎ mǎ hā bā lā chà kè lā bèi gěi hōng hōng pā dì）。嗡哈哈宝藏班扎堪达若吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ hāṃ hāṃ ratna vajra khaṇḍa rohe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ हां हां रत्न वज्र खण्ड रोहे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హాం హాం రత్న వజ్ర ఖణ్డ రోహే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 哈哈 宝藏 金刚 堪达若 吽吽 啪的，汉语拟音：wēng hā hā bǎo cáng bān zā kǎn dá ruò hōng hōng pā dì）。嗡亨亨哈雅格日瓦送迪尼耶吽吽啪的（藏文：ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽནྜི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音


--------------------------




དེ་ལྟར་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཉིས་ལས། འཇུག་པ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་འཇུག་གསུམ། ཕྱིར་འཇུག་
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱི་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དག་པའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་
མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཁྲུས་བྱ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱས་བྱིན། ང་ནི་དཔལ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །
14-539
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །ལུས་སྲུལ་ལ་སོགས་གང་ཅི་ཡང་། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་ངས་བསྒོ་སུ་ཞིག་འདའ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་སྐུ་ཡིས་ནི། །ལུས་སྲུལ་ལ་སོགས་འགས་
བྱ་སྟེ། །འདིར་ནི་བརླག་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །སའི་ཕྱོགས་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་
པ། གང་སུ་ཡང་རུང་བ་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། །གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་
ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྒན་པོ་དང་རྒན་མོ་དང་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་
ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ནས་
རབ་ཏུ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
14-540
ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྭི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾབཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་པཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་
རྗེའི་ར་བ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྫཱ་ར་ཧཱུྃ་ཡཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་གུར། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཿར་ཛཱ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ། རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཡི་དྲྭ་བ། ཨོཾ་
བཛྲ་ཛྷ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་མེའི་ར་བ་རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས། ཨཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད།
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
这样入与实二者中，入分为外内密三种入，外入
正如诸天神仅于诞生时，为诸神沐浴一般，以清净之天水，如是为清净身沐浴。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文，sarva tathāgata abhiṣekate samaya śriye hūṃ，सर्व तथागत अभिषेकते समय श्रिये हूं，సర్వ తథాగత అభిషేకతే సమయ శ్రియే హూం，一切如来灌顶吉祥三昧耶，萨瓦达他嘎达阿毗谒卡得萨玛雅西日耶吽）。以此沐浴，向障碍献食。ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ（藏文，akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāta oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात ओं आः हूं फट् स्वाहा，అకారో ముఖం సర్వ ధర్మాణాం ఆద్యనుత్పన్నత్వాత ఓం ఆః హూం ఫట్ స్వాహా，字门是一切法本初不生，嗡啊吽啪德梭哈）加持之。我以吉祥慈悲力，
善修护轮故，腐尸等任何，障碍众远离。若有违我令，金刚持身将，腐尸等所作，于此毁非他。于此地方我金刚持为吉祥黑鲁嘎现前坛城之王入而求灌顶，凡任何障碍者，居于此地方之天、龙、阿修罗、夜叉、罗刹、饿鬼、食肉鬼、魔类、部多鬼、迦楼罗、紧那罗、持明等及老男老女眷属随从等，莫住于此，速往他方！如是闻金刚持教令，速速远离！若有不去者，持金刚极忿怒吽声猛烈燃烧，以智慧大金刚遍处极燃烧，头破百片矣！ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，sumbha nisumbha hūṃ hūṃ phaṭ，सुम्भ निसुम्भ हूं हूं फट्，సుంభ నిసుంభ హూం హూం ఫట్，制伏制伏吽吽啪德，松巴尼松巴吽吽啪德）。ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ，गृह्ण गृह्ण हूं हूं फट्，గృహ్ణ గృహ్ణ హూం హూం ఫట్，摄持摄持吽吽啪德，格日纳格日纳吽吽啪德）。ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ phaṭ，गृह्णापय गृह्णापय हूं हूं फट्，గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం హూం ఫట్，使摄持使摄持吽吽啪德，格日纳巴雅格日纳巴雅吽吽啪德）。
ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，ānaya hoḥ bhagavān vidyārāja hūṃ hūṃ phaṭ，आनय होः भगवान् विद्याराज हूं हूं फट्，ఆనయ హోః భగవాన్ విద్యారాజ హూం హూం ఫట్，引至吽世尊明王吽吽啪德，阿纳雅吙巴嘎万维迪亚拉杰吽吽啪德）驱除障碍。ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྭི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾབཾ་ཧཱུྃ（藏文，medīni vajri bhava vajra bandha hūṃ vaṃ hūṃ，मेदीनि वज्रि भव वज्र बन्ध हूं वं हूं，మేదీని వజ్రి భవ వజ్ర బంధ హూం వం హూం，地成金刚金刚结吽梵吽，美迪尼瓦日利巴哇瓦日拉班达吽旺吽），金刚地基。ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་པཾ་ཧཱུྃ（藏文，vajra prākāra hūṃ paṃ hūṃ，वज्र प्राकार हूं पं हूं，వజ్ర ప్రాకార హూం పం హూం，金刚墙吽邦吽，瓦日拉巴拉卡拉吽邦吽），金刚墙。ཨོཾ་བཛྲ་པཉྫཱ་ར་ཧཱུྃ་ཡཾ་ཧཱུྃ（藏文，vajra pañjāra hūṃ yaṃ hūṃ，वज्र पञ्जार हूं यं हूं，వజ్ర పంజార హూం యం హూం，金刚帐吽扬吽，瓦日拉潘札拉吽扬吽），金刚帐幕。ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུྃ（藏文，vajra vitāna hūṃ khaṃ hūṃ，वज्र विटान हूं खं हूं，వజ్ర విటాన హూం ఖం హూం，金刚华盖吽康吽，瓦日拉维塔纳吽康吽），金刚天幕。ཨོཾ་བཛྲ་ཤཿར་ཛཱ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ（藏文，vajra śaḥra jāla traṃ saṃ traṃ，वज्र शःर जाल त्रं सं त्रं，వజ్ర శఃర జాల త్రం సం త్రం，金刚箭网丹桑丹，瓦日拉夏拉杰拉砚桑砚），金刚箭网。ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文，vajra jhala analārka hūṃ hūṃ hūṃ，वज्र झल अनलार्क हूं हूं हूं，వజ్ర ఝల అనలార్క హూం హూం హూం，金刚燃火焰吽吽吽，瓦日拉扎拉阿纳拉卡吽吽吽），外围金刚火墙炽燃环绕而成。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）覆面。ཨཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ（藏文，aḥ khaṃ vīra hūṃ，अः खं वीर हूं，అః ఖం వీర హూం，啊康勇士吽，啊康维拉吽）授予花鬘。
诸佛本性身，皈依于上师，勇士瑜伽女轮。


 །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་
པར་མཛོད། ཀྱཻ། ཁྱོད་སུ་ཞིག་ཅེས་དྲི་བདག་ནི་སྐལ་བཟང་ངོ་། །ཞེས་ལན་གདབ། ནང་འཇུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ཤར་སྒོར། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཥྛུ་ནཱ་ཡ། 
14-541
ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། མཁའ་འགྲོ་མས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་གནང་བ་སྙིང་གར་ཐིམ། དེ་ནས་བྱང་གི་སྒོ་རུ་ཕྱིན། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་
ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལཱ་མ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། ལཱ་མས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྦྱིན་པ་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ནུབ་
སྒོར། ཨོཾ་སརྦྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཙ་པྲ་ཝརྟྟུ་ནཱ་ཡ་ཨཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ནིཪྻུ་པྲ་ཝརྟྟ་ཡཱ་མཾ། ཁཎྜ་རོ་ཧིས་པདྨ་གཅིག་སྦྱིན་པ་
མགྲིན་པར་ཐིམ། དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་སོང་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པི་ནི་ཨཱཏྨ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཏུ་མཱཾ།
གཟུགས་ཅན་མས་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱིན་པ་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ཤར་ཁྱམས་སུ་བཞག །ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ་བརྗོད། སུ་ར་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོཿསིཌྣ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།
ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་གཏུགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འདི་ཙམ་དབང་མི་ཞུ་བར་འཇུག་པ་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ཡང་བྱ་སྟེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། སྐྱེ་བ་སྔོན་བསགས་སྡིག་པ་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར། །
14-542
ཞེས་པའི་དགོས་པས་སོ། །གསང་བའི་འཇུག་པ། རྒྱུད་དེར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྡོམ་པའང་བྱིན། རིགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། འང་གིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ལས་རིགས་ཀྱང་སྟེར་བར་བཤད་པས། སློབ་མས་འཇུག་
ཡོན་དང་བཅས་ཏེ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི། །ཨོཾ་བཛྲ་
རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་ལྕགས་རིའི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། །ལྷོ་ཛམ་བུའི་གླིང་། ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན། ཤར་དུ་ལུས་དང་ལུས་འཕགས་
ལྷོར་རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན། ནུབ་ཏུ་གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ། བྱང་དུ་སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། བཙུན་མོ་རིན་པོ་
ཆེ། །བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ། ཉི་མ། ཟླ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་
རྒྱལ་མཚན། དབུས་སུ་ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། ཚང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
我向瑜伽师们顶礼。于大解脱胜城中，愿怙主将我引入。啊！若问你是谁，我应回答：我是具善缘者。内入。然后上师道：一切如来之住处，吉祥黑鲁嘎胜城，于此心要坛城中，我当善自入。从东门入，观想诸神，ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ（藏文，namaḥte hūṃ namaḥmi hūṃ namo namaḥ hūṃ，नमःते हूं नमःमि हूं नमो नमः हूं，నమఃతే హూం నమఃమి హూం నమో నమః హూం，敬礼汝吽敬礼我吽顶礼顶礼吽，那玛喋吽那玛米吽那摩那玛吽）。东门：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཥྛུ་ནཱ་ཡ།
ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ（藏文，sarva vīra yoginī pūjopaṣṭhunāya ātmānāṃ niryutayāmi sarva tathāgata ḍākinī adhitiṣṭha svamāṃ，सर्व वीर योगिनी पूजोपष्ठुनाय आत्मानां निर्युतयामि सर्व तथागत डाकिनी अधितिष्ठ स्वमां，సర్వ వీర యోగినీ పూజోపష్ఠునాయ ఆత్మానాం నిర్యుతయామి సర్వ తథాగత డాకినీ అధితిష్ఠ స్వమాం，一切勇士瑜伽女供养侍奉我献自身一切如来空行加持我，萨尔瓦维拉约吉尼普卓帕斯图那雅阿特玛南尼尔尤塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔达基尼阿迪替斯塔斯瓦芒）。空行母赐一金刚溶于心。然后往北门：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལཱ་མ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ（藏文，sarva vīra yoginī pūja abhiṣekāya ātmanāṃ niryutayāmi sarva tathāgata lāma abhiṣiñcatu maṃ，सर्व वीर योगिनी पूज अभिषेकाय आत्मनां निर्युतयामि सर्व तथागत लाम अभिषिञ्चतु मं，సర్వ వీర యోగినీ పూజ అభిషేకాయ ఆత్మనాం నిర్యుతయామి సర్వ తథాగత లామ అభిషిఞ్చతు మం，一切勇士瑜伽女供养灌顶我献自身一切如来喇嘛灌顶我，萨尔瓦维拉约吉尼普札阿毗谒卡雅阿特玛南尼尔尤塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔拉玛阿毗欣札图芒）。喇嘛授予十字金刚溶于额。西门：ཨོཾ་སརྦྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པཱུ་ཙ་པྲ་ཝརྟྟུ་ནཱ་ཡ་ཨཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ནིཪྻུ་པྲ་ཝརྟྟ་ཡཱ་མཾ（藏文，sarva vīra yoginī pūca pravartunāya atmanāṃ niryutayāmi sarva tathāgata khaṇḍa rohi niryu pravartayā maṃ，सर्व वीर योगिनी पूच प्रवर्तुनाय अत्मनां निर्युतयामि सर्व तथागत खण्ड रोहि निर्यु प्रवर्तया मं，సర్వ వీర యోగినీ పూచ ప్రవర్తునాయ అత్మనాం నిర్యుతయామి సర్వ తథాగత ఖణ్డ రోహి నిర్యు ప్రవర్తయా మం，一切勇士瑜伽女供养转起我献自身一切如来坎达罗希发起我，萨尔瓦维拉约吉尼普擦帕瓦图那雅阿特玛南尼尔尤塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔坎达罗希尼尔尤帕瓦塔雅芒）。坎达罗希赐一莲花溶于喉。然后往南门：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པི་ནི་ཨཱཏྨ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཏུ་མཱཾ（藏文，sarva vīra yogini pūja karmaṇe atmānāṃ niryutayāmi sarva tathāgata rūpiṇi ātma karma kurutu māṃ，सर्व वीर योगिनि पूज कर्मणे अत्मानां निर्युतयामि सर्व तथागत रूपिणि आत्म कर्म कुरुतु मां，సర్వ వీర యోగిని పూజ కర్మణే అత్మానాం నిర్యుతయామి సర్వ తథాగత రూపిణి ఆత్మ కర్మ కురుతు మాం，一切勇士瑜伽女供养事业我献自身一切如来色身母成就我事业，萨尔瓦维拉约吉尼普札卡玛涅阿特玛南尼尔尤塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔鲁皮尼阿特玛卡尔玛库鲁图芒）。
色身母赐予珍宝溶于顶。置于东廊，ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི（藏文，sarva yoga citta utpadayāmi，सर्व योग चित्त उत्पदयामि，సర్వ యోగ చిత్త ఉత్పదయామి，一切瑜伽心我生起，萨尔瓦约嘎吉塔乌特帕达雅米）。诵三遍。སུ་ར་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོཿསིཌྣ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ（藏文，surate samayastaṃ hoḥ siḍna vajra yathā sukhaṃ，सुरते समयस्तं होः सिड्न वज्र यथा सुखं，సురతే సమయస్తం హోః సిడ్న వజ్ర యథా సుఖం，欢喜三昧耶吙成就金刚如所欲，苏拉得萨玛雅当吙悉纳瓦日拉雅塔苏康）。
以金刚触心而加持。此般不为求灌顶而仅为入法者也可行，如《三昧耶源续》云：往昔所积诸罪业，见坛城已得清净。
因有此需要故。密入。彼续云：授身语意三昧耶。三族三昧耶，又以宝族，并授羯磨族。弟子备入供，在上师与坛城主尊无别前作为请求入坛城之供养，ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，vajra bhūmi āḥ hūṃ，वज्र भूमि आः हूं，వజ్ర భూమి ఆః హూం，金刚地啊吽，瓦日拉布米啊吽）。大力黄金地基，ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，vajra rekhe āḥ hūṃ，वज्र रेखे आः हूं，వజ్ర రేఖే ఆః హూం，金刚界线啊吽，瓦日拉瑞谢啊吽）。外铁围山环绕中央，山王须弥山，东胜身洲，南瞻部洲，西牛货洲，北俱卢洲，东方身洲和胜身洲，南方砚波洲和砚波他洲，西方动洲和胜道行洲，北方俱卢洲和俱卢伴洲，轮宝，如意宝，妃宝，大臣宝，象宝，马宝，将军宝，大宝藏瓶，日，月，宝伞，一切方向胜利幢，中央天人圆满无缺财富，圆满悦意之物，以此供养上师与坛城主尊无别前以请求入坛城。


 །
14-543
ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི། མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག །སྩལ་ནས་མགོན་པོས་བདག་ལ་
ནི། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། །སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི། །སྡོམ་པ་གསང་བ་བླ་ན་མེད། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་
བདག་ལ་གསུངས། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་བརྟན་པོར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་
རྒྱ་ཡང་། །བློ་ཆེན་གྱིས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེང་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
以悲心为众生利益请纳受。纳已请加持。གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི（藏文，guru idaṃ maṇḍalakaṃ niryatāyami，गुरु इदं मण्डलकं निर्यतायमि，గురు ఇదం మణ్డలకం నిర్యతాయమి，上师此坛城我奉献，咕如伊当曼达拉康尼亚塔雅米）。无退转轮最胜灌，赐予后愿怙主为，我说轮坛诸本尊，以及诸上师事业，最胜佛陀三昧耶，无上秘密律仪戒，为利一切众生故，愿说我为阿阇黎。（三遍）
上师道：佛法僧三宝，归命作皈依，此乃清净佛，三昧耶坚固。金刚铃印契，当以大智持，菩提心即金刚，智慧称为铃。


 །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་
རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུང་། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་
དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །
14-544
ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །ཞེས་བསྒྲག །སློབ་མས། སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཇི་
ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པ། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྡུད་པ་
དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་
མཆོག་ཏུ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་
ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་
པའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་གཟུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །
14-545
དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་
དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླངས། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱིས། །ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་
རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་
སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་
དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། མནའ་ཆུ་བླུད་པ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། འདི་ནི་ཁྱོད་
ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོཏྟ་ཀ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་བསྒྲགས་པ་ནི། 
14-546
འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་གང་བྱོས་ཤིག་བྱ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
上师亦当持。上师与诸佛相等。此乃清净金刚族，律仪三昧耶所说。于大胜妙宝族中，昼夜三时恒常施，财无畏法爱，四种布施常行持。外与密乘三乘法，应当受持正法宝。此乃清净莲花族，三昧耶律仪所宣说。于大殊胜业族中，一切律仪皆具足，应当如实善受持，亦随能力作供养。
如是宣告。弟子：上师于此请垂听，主尊如何所宣说，彼等一切我当行。如三世诸怙主等，于菩提中决定作，如是无上菩提心，殊胜我当生起之。律仪之戒行，摄集诸善法，利益众生戒，三戒我坚持。于佛瑜伽律仪中，佛法僧三宝，无上之三宝，从今最上持。于大胜妙金刚族，金刚铃印契，亦当如实持，上师亦当持。于大殊胜宝族中，悦意三昧耶，每日于六时，四种布施常行持。从大菩提所生起，清净大莲花族中，外与密乘三乘法，殊胜正法皆受持。于大殊胜业族中，一切律仪具足者，如实我当善受持，供养事业随力行。无上菩提心，殊胜我当生，为诸众生利，我持一切戒。未度者我当度，未脱者我当脱，未安者令安慰，众生置于涅槃中。
如是三遍作誓言。金刚置于头顶。今日汝入诸勇士及瑜伽母众中，我当为汝生起吉祥黑鲁嘎智慧，以彼智慧汝将获得一切如来及诸勇士瑜伽母成就，何况其余成就？汝不应在未见此坛城者前宣说，汝将违犯三昧耶矣。金刚置于心，吉祥黑鲁嘎今日，真实入于汝心中，若说此法门，立即撕裂而离去。
赐誓水，甘露丸与酒和合以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）加持：此乃汝之地狱水，违背誓言将焚烧，守持誓言诸成就，金刚甘露此水成。ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོཏྟ་ཀ་ཧཱུྃ（藏文，sarva pañca amṛtottaka hūṃ，सर्व पञ्च अमृतोत्तक हूं，సర్వ పఞ్చ అమృతోత్తక హూం，一切五甘露升起吽，萨尔瓦班杂阿姆利托达卡吽）。然后上师宣誓：从今起我是汝之吉祥黑鲁嘎，我所命汝当执行。


 ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པའི་ལས་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་
སྤངས་བར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དཔལ་ཧེ་
རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་མེད་པ་མི་བཙལ། ཡོད་པ་མི་སྤང་། མ་བྱུང་བ་ལ་འདུན་པ་མི་བསྐྱེད། བྱུང་བའི་ཉམས་གང་ཡང་མི་དགག་པར་ཤེས་པ་ལྷོད་
གློད་ལ་ཞོག་ཅིག་བྱས། བདུད་རྩི་ལྔ། བྱི་ལའི་བྲུན། བུད་མེད་བཟང་མོའི་ཟླ་མཚན་སྦགས་པའི་རས་བསྲེགས། རོལ་མོའི་སྒྲ། བླ་མ་དང་གཙོ་བོ་མི་ཕྱེད་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་གི་
གནས་གསུམ་དུ་ཞུགས་པས་ལུས་མེར་གྱིས་ཞུ་བར་བསམ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིདྱཱ་མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་དྷཱིཿམ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས།
ཡང་དག་པར་ནི་ཞུགས་པ་དག །དང་། བསྒྲུབ་འདོད་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། ཕེབས་ན་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱའོ། །
14-547
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་ཅིར་མཐོང་ཞེས་དྲི། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་མཐོང་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་པར་བརྡ་སྤྲད། ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པས། ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །
བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག །བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཤོག །འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡིས་བསོད་ནམས་ཅི་
ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག །ཅེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད། སློབ་མས་བུམ་པའི་མཚན་མའམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལོགས་སུ་བྱས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་དམིགས་པ་ལ། པྲ་
ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་པས་དོར། ལྷ་དེའི་མཚན་མ་དང་དེ་དང་ཉེ་བར་བབས་ནའང་དེའི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བ་ཐམས་ཅད་
མཐོང་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ ཞེས་པས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་
སྐྱེད། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཁྱོད་མངོན་དུ་འགྱུར། །རྣམ་དག་ནི། རི་མོ་ཉི་ཤུ་ཕྱོགས་བཞི་པ། །དེ་ནི་དཔའ་བོའི་རྣམ་པའོ། །
14-548
འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། །ས་བོན་ཞེས་གྲགས་ཁྲག་འཐུང་མཆོག །འདབ་མ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་
དག་པའོ། །ཞེས་པས་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གཉིས་སུ་མེད་པས་དེ་དག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་བཞག་པ་བཤད་པར་བྱ་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
汝勿对我做轻慢之事。汝若不除不安而命终，将堕入地狱众生道矣。为降智慧而祈请：愿诸勇士瑜伽女加持，请降吉祥黑鲁嘎于我身。（三遍）无智不寻，有智不舍，未生不求，已生任何觉受勿遮，当安放于松缓的觉知中。五甘露、猫粪、与良女经血染布烧之、乐器声，观想上师与主尊无二之三处放光进入自身三处，身体熔化成液。ཨོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ（藏文，tiṣṭha mahā krota āveśaya hūṃ，तिष्ठ महा क्रोत आवेशय हूं，తిష్ఠ మహా క్రోత ఆవేశయ హూం，安住大忿怒入我吽，替斯塔玛哈克若塔阿威夏雅吽）。ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིདྱཱ་མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་དྷཱིཿམ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，śrī herukāya vidyā mahe vidyā rājā dhīḥ mahe svāhā，श्री हेरुकाय विद्या महे विद्या राजा धीः महे स्वाहा，శ్రీ హేరుకాయ విద్యా మహే విద్యా రాజా ధీః మహే స్వాహా，吉祥黑鲁嘎明咒大明王咒智大梭哈，西日黑如卡雅维迪亚玛黑维迪亚拉扎迪玛黑梭哈）。如是诵持。
如经云："真实入"与"欲成就极等持"。若神降则诵ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，tiṣṭha vajra，तिष्ठ वज्र，తిష్ఠ వజ్ర，安住金刚，替斯塔瓦日拉），并在顶上安置十字金刚形以令稳固。
然后询问见坛城何种颜色？若见白等各种颜色，表示能成就四种事业，以此授记。立于南方：于此真实坛城中，我当善自入，诸尊序列中，如福德愿如是。以此成就何成就，成为何种族器，以此有何福德量，愿此坛城亦如是。上师如是宣说谛力。弟子取宝瓶标记或分开置于一旁的神数花束，刹那观想为神尊，诵པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ（藏文，pratīccha vajra hoḥ，प्रतीच्छ वज्र होः，ప్రతీచ్ఛ వజ్ర హోః，受此金刚吙，帕拉替察瓦日拉吙）而抛出。若落于某尊标记或其附近，了知为彼族类。吉祥黑鲁嘎今于汝，勤作开眼行，见所有已开，无上金刚眼。ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲཱིཿ（藏文，vajra netrā apahara patralaṃ hrīḥ，वज्र नेत्रा अपहर पत्रलं ह्रीः，వజ్ర నేత్రా అపహర పత్రలం హ్రీః，金刚眼除幕布吙啥，瓦日拉内扎阿帕哈拉帕扎朗啥）。以此除去面覆。
观此胜妙坛城，今当生起极信心。汝乃瑜伽女族生，咒印所加持。诸众生圆满及，一切成就汝现前。清净法：二十线四方画，此为勇士之形相。轮辐为瑜伽女，中心为金刚亥母，种子名饮血尊胜，花瓣为空行本性，坛城中最胜坛城，三十七尊清净法。
以此说明天尊与宫殿无二，彼等亦是安立为三十七菩提分法。
;


 །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །
སེམས་རྒྱུད་དྲི་མེད་ཡིན་པར་བཤད། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས། །དེ་ཉིད་དང་ནི་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་རྣམ་
པ་བཞི། །པདྨའི་འདབ་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་པདྨར་གནས། །མཱ་མ་ཀཱི་སོགས་བཟང་མོ་ཡིན། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་སོགས་འཁོར་གསུམ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གཉིས་མེད་ཡིན། །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་
སྒྲོལ་བས། །དཔའ་བོ་ཉིད་ནི་ཡིན་པར་བཤད། ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཀུན། །སྒོ་དང་མཐའ་ཡི་མཚམས་རྣམས་སུ། །སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཐབས་ཅན་གྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་མཛད། ཅེས་ལྷའི་དག་
པ་བཤད། དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། བཞི་པའི་དབང་བཞི། དང་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དང་། །
14-549
དྲིལ་བུ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །དབང་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་བདག་ཉིད། །ཅེས་པའི་ཆུ་དབང་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སྩལ། །
དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེ་སྩོལ་ཞིག ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ལྷོ་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་རང་ཉིད་འཁོད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་ཕུབ། དེར་སྔར་གྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་
ལྷས་སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འདི། ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་གྲི་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་པས་སྤྱི་བོར་བཅིངས། སློབ་དཔོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མངོན་དུ་
སྤྲུལ་དེས་སམ། ཡང་ན་བུམ་པ་སྔགས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་པས་སམ། གཞན་དུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་དབང་ལྷ་བཀུག་ནས་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་
ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་
དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་དང་དང་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདབང་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཕོ་བྲང་བཏབ་སྟེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བས། 
14-550
བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆུ་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བསྡུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བུམ་པ་དེ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་
ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །
ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དག་པའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཁྲུས་བྱས།
རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི། །ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་སྦྱོང་བྱེད་པ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
然后吉祥黑鲁嘎续，心相续无垢而说。清净法之化现，示现为亥母之形。方便智慧和合中，彼性与一切皆生。镜等四种形相，莲花瓣住瑜伽女。空行母等住莲中，玛玛基等为善女。颅骨破片等三轮，二十四尊无二性。从轮回中度众生，故说彼为勇士性。忿怒胜利等诸尊，门与四隅处，以种种调伏方便，精勤利益诸众生。如是说明神尊清净义。灌顶分：宝瓶灌顶、秘密灌顶、般若智慧灌顶、第四灌顶四种。首先，金刚弟子灌顶、阿阇黎灌顶二者中的第一种。如《三昧耶源续》云：水与宝冠金刚及，铃与名号灌顶等，五灌如来自性。其中水灌为：吉祥黑鲁嘎灌顶，救护众生具威光，如何赐予功德源，如是赐予我请求。三遍祈请。
于南门狮子座自身端坐上方撑起白色金柄伞盖。先前花所触及之神尊将先前奉献之花鬘，以ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་གྲི་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ（藏文，pratīgṛistvaṃ imaṃ satva mahā bala，प्रतीगृस्त्वं इमं सत्व महा बल，ప్రతీగృస్త్వం ఇమం సత్వ మహా బల，领受此大力众生，帕拉提格日特旺伊芒萨特瓦玛哈巴拉）系于顶上。具力上师现前显现坛城诸尊以此（灌顶），或以宝瓶咒与芥子激发而升于虚空，或由心间种子字召请灌顶诸尊而灌顶。于此以ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，khaṇḍa rohi hūṃ hūṃ phaṭ，खण्ड रोहि हूं हूं फट्，ఖణ్డ రోహి హూం హూం ఫట్，断骨成就吽吽啪德，坎达若嘻吽吽啪德）净化，以ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ（藏文，svabhāva，स्वभाव，స్వభావ，自性，斯哇巴哇）清净。变为空性。从空性中，不动佛身色蓝色，持金刚铃，以六印庄严，以绸缎宝物装饰，金刚跏趺而坐，从上师心间吽字放光，召请心间胜乐如是尊及灌顶五如来，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降临摄入融入成，扎吽邦吙）灌顶尊安住顶上宫殿，从彼等心间放出空行母众持满五甘露水之宝瓶，一切瓶水汇入胜利瓶中，以金刚拳持瓶置于顶上。左手摇铃言：灌顶大金刚，三界皆礼敬，诸佛三密处，所生今赐予。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ（藏文，sarva tathāgata udaka abhiṣiñcatu māṃ，सर्व तथागत उदक अभिषिञ्चतु मां，సర్వ తథాగత ఉదక అభిషిఞ్చతు మాం，一切如来水灌顶我，萨尔瓦塔塔嘎塔乌达卡阿毗欣扎图芒）。正如诞生之时，诸天神作沐浴，以清净天水，如是洗净清净身。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文，sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrīye hūṃ，सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रीये हूं，సర్వ తథాగత అభిషేకత సమయ శ్రీయే హూం，一切如来灌顶三昧耶吉祥吽，萨尔瓦塔塔嘎塔阿毗谒卡塔萨玛雅西日耶吽）。沐浴已。
识蕴清净故，净化嗔怒烦恼，以镜像智慧，吉祥心灌顶。
;


 ཞེས་དགོས་པ་བཤད། ཁཎྜ་རོ་ཧིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས།
བདག་དང་དབང་རྫས་གྱི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་
ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་བདེ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་དང་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ 
14-551
དབང་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཕོ་བྲང་བཏབ་སྟེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་གྱིས་མཛེས་པས། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །སངས་
རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡིས། །རིན་ཆེན་དག་གིས་དབུ་རྒྱན་དང་། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་
དག་པ། །ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་སྦྱོང་བྱེད་པ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དཔལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་རོ། ཁཎྜ་རོ་ཧིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བདག་དབང་རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མི་དམིགས་པ་
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་
གིས་བཞུགས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གསུང་གི་བདེ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་དང་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དབང་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཕོ་བྲང་བཏབ་སྟེ་
བཞུགས་པ་རྣམས་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་གཏད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །
14-552
རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་སྦྱོང་བྱེད་པ། །སོ་སོར་
རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གྱིས། །དཔལ་ལྡན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། ཁཎྜ་རོ་ཧིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བདག་དང་དབང་རྫས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྟ་
མཆོག་སྐུ་མདོག་ལྗང་ག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་
ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་དང་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དབང་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཕོ་བྲང་བཏབ་སྟེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་
སྤྲོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་གཏད། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བར་བཞེད། །
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་སྦྱོང་བྱེད་པ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
如是说明需要。以坎达若希净化。以自性清净。自身与灌顶物宝冠及垂带不可得而为空性。从空性中化现金刚日尊身色红色，持宝物与铃铛，以六印庄严，以绸缎宝物装饰，金刚跏趺而坐，从上师心间吽字放光，召请功德胜乐如是尊及灌顶五如来，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降临摄入融入成，扎吽邦吙）。
灌顶诸尊安住顶上宫殿，从彼等心间放出空行母众持宝冠垂带庄严，发髻装饰，诸佛共赞叹，以诸珍宝冠，及缎带灌顶，今当赐予汝。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ（藏文，sarva tathāgata ratna mukuṭa abhiṣiñcatu maṃ，सर्व तथागत रत्न मुकुट अभिषिञ्चतु मं，సర్వ తథాగత రత్న ముకుట అభిషిఞ్చతు మం，一切如来宝冠灌顶我，萨尔瓦塔塔嘎塔拉特纳姆库塔阿毗欣扎图芒）。受蕴清净故，净化我慢烦恼，以平等性智，吉祥功德灌顶。
以坎达若希净化。以自性清净。自身灌物金刚不可得而为空性。从空性中化现无量光佛身色深蓝色，持莲花与铃铛，以六印庄严，以绸缎宝物装饰，金刚跏趺而坐，从上师心间吽字放光，召请语胜乐如是尊及灌顶五如来，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降临摄入融入成，扎吽邦吙）。
灌顶诸尊安住顶上宫殿，从彼等心间放出空行母众以金刚授予右手。诸佛金刚灌，今当授予汝，为成就诸佛，汝当执金刚。ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ（藏文，vajra adhipati staṃ abhiṣiñcami tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，वज्र अधिपति स्तं अभिषिञ्चमि तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，వజ్ర అధిపతి స్తం అభిషిఞ్చమి తిష్ఠ వజ్ర సమయ స్త్వం，金刚主宰汝灌顶住金刚三昧耶汝，瓦日拉阿迪帕提斯当阿毗欣扎米替斯塔瓦日拉萨玛雅斯特旺）。想蕴清净故，净化贪欲烦恼，以妙观察智，吉祥语灌顶。
以坎达若希净化。以自性清净。自身与灌顶物铃不可得而为空性。从空性中化现马胜佛身色绿色，持杂色金刚与铃铛，以六印庄严，以绸缎宝物装饰，金刚跏趺而坐，从上师心间吽字放光，召请事业胜乐如是尊及灌顶五如来，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降临摄入融入成，扎吽邦吙）。
灌顶诸尊安住顶上宫殿，从彼等心间放出空行母众以铃铛授予左手。此乃诸佛说，智慧音随行，汝亦当常持，欲证菩提胜。ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ（藏文，vajra satva adhipati stvaṃ abhiṣiñcami tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，वज्र सत्व अधिपति स्त्वं अभिषिञ्चमि तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，వజ్ర సత్వ అధిపతి స్త్వం అభిషిఞ్చమి తిష్ఠ వజ్ర సమయ స్త్వం，金刚萨埵主宰汝灌顶住金刚三昧耶汝，瓦日拉萨特瓦阿迪帕提斯特旺阿毗欣扎米替斯塔瓦日拉萨玛雅斯特旺）。行蕴清净故，净化嫉妒烦恼，以成所作智，吉祥事业灌顶。



14-553
ཁཎྜ་རོ་ཧིས་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བདག་ཉིད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་
གིས་བརྒྱན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྐུའི་བདེ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་དང་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ལྔ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དབང་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཕོ་བྲང་བཏབ་སྟེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། སངས་རྒྱས་ཀུན་
གྱིས་མིང་གི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནས་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀྱེ་དཔལ་མེ་ཏོག་ཕོག་པ་དེའི་མིང་བཏགས་སོ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང་། །ཆོས་
ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ཐོབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་འཆར་ཚུལ་མ་རིག་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་རིག་པ་བསྐྱེད་པས། ཕུང་པོ་ཐ་མལ་དུ་རྟོགས་པ་ལས་ལོག་ནས་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་འཆར་བ་དེའི་ལྟ་བ་ནི་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པ། 
14-554
སྒོམ་པ་སེམས་སྟོང་རྐྱང་དུ་མི་འཇོག་པར་གསལ་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སློང་བ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་ཏེ་འདོད་ཡོན་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། སྡོམ་པ་ཐ་མལ་གྱི་
སྣང་བ་སྡོམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཙམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཀྱང་ཕྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་མན། འཆད་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་བསྒྲུབས་ནས་
ཕྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྒྲུབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་དག་ལ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་འདིའི་མཐར་མཐའ་བརྟེན་བཞི་སྦྱིན་པར་གསུངས་ཏེ། མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་མི་འོས་པའི་
ཕྱིར་དང་། དེ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་བས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དབང་རང་ལ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དངོས་ཟིན་དང་མཐུན་པ་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་ལྕགས་རིར་བཅས། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལེགས་བཀངས་ཤིང་། །བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་བཅས་པ་
ཀུན་ཕུལ་བས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །
14-555
རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་བོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
以坎达若希净化。以自性清净。自身不可得而为空性。从空性中化现毗卢遮那佛身色黄色，持轮与铃铛，以六印庄严，以绸缎宝物装饰，金刚跏趺而坐，从上师心间吽字放光，召请身胜乐如是尊及灌顶五如来，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降临摄入融入成，扎吽邦吙）。
灌顶诸尊安住顶上宫殿，从彼等心间放出空行母众在头上持金刚与铃铛。诸佛名灌顶，今当授予汝，为成就诸佛，金刚名汝取。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི（藏文，sarva tathāgata śrī heruka adhipati stvaṃ abhiṣiñcami，सर्व तथागत श्री हेरुक अधिपति स्त्वं अभिषिञ्चमि，సర్వ తథాగత శ్రీ హేరుక అధిపతి స్త్వం అభిషిఞ్చమి，一切如来吉祥黑鲁嘎主宰汝灌顶我，萨尔瓦塔塔嘎塔西日黑鲁卡阿迪帕提斯特旺阿毗欣扎米）。ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ（藏文，śrī heruka nāma abhiṣekata，श्री हेरुक नाम अभिषेकत，శ్రీ హేరుక నామ అభిషేకత，吉祥黑鲁嘎名灌顶，西日黑鲁卡那玛阿毗谒卡塔）啊！吉祥花授（之人）以此名安立。色蕴清净故，净化愚痴烦恼，以法界智慧，吉祥身灌顶。
如是获得此灌顶的征相显现方式为，生起无明不相顺的觉知，故从执著五蕴为庸常的认知中转变，而现见神尊身犹如幻化，其见解为了知现象与心不可分，禅修不安住于单纯空寂之心，而唤起明晰的神尊轮，行为为普贤行，誓言为依赖五甘露而将欲尘带入道中，律仪为摄制庸常的显现。
因此，仅由此灌顶即有权解说外瑜伽续以下诸续。至于成为阿阇黎，是指先成就咒语身，后有资格成就智慧身的弟子。对此，经中说此后应授予四种边际依止，因为（仅受此灌顶者）不适合成为修习胜成就生起次第的金刚阿阇黎，而且仅由此灌顶即成为修持咒语成就的法器。因此，应知宝瓶灌顶本身也有与瑜伽续直接相符者和特殊者两种。
为求金刚阿阇黎灌顶之供养：须弥四洲附洲日月铁围山，七宝充满珍藏瓶，我身受用现有一切悉供养，祈以大悲摄受而救护。གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི（藏文，guru idaṃ maṇḍalakaṃ niryatāyami，गुरु इदं मण्डलकं निर्यतायमि，గురు ఇదం మణ్డలకం నిర్యతాయమి，上师此坛城我奉献，咕如伊当曼达拉康尼亚塔雅米）。大勇无退转，灌顶赐我愿，为利诸众生，常愿我为师。如是三遍祈请。


 སྡོམ་འབྱུང་ལས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའང་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །གདུགས་དང་གདན་དང་རིག་པ་སོགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །ཡང་
དག་རྫོགས་པའི་སློབ་དཔོན་དབང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱིར་མི་ལྡོག །སྦྱིན་བྱ་བུམ་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་རིག་སྦྱོར་གྱི་དབང་། བུམ་དབང་། སློབ་དཔོན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་གསུམ་དངོས་གཞི། འདོགས་བཞི་མཐའ་བརྟེན་
ནོ། ། དང་པོར་རིག་སྦྱོར་གྱི་དབང་ནི། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སློབ་དཔོན་དབང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་དེ་ཉིད་གསུམ་
པོ་འདི་ཤེས་ན། སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པས་དེ་གསུམ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་པས། སློབ་མ་ཆེར་གྱུར་ཤེས་ནས་ནི། །སྟོན་པས་དེ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན། །ཞེས་བརྟག་གཉིས་ཀྱི་ལུང་འཕྲོ་དེ་ཉིད་དུ་བྱུང་
བས། གཉིས་པ་དེར་བསྐོ་བ་དང་། གསུམ་པ་བསྐོས་པ་དེ་ལ་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུ་བྱེད་དགོས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་པ་ལ། སྡོམ་འབྱུང་དུ་དཀྲུགས། །རྩ་བའི་རྒྱུད་བཞིན་འགྲེལ་བས་འཁྲུགས་བསལ་བ་
ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྟག་གཉིས་ལས། རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེན་པོ་གཟུང་། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབང་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། 
14-556
ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་སུ་བསྒྲགས། །གང་གི་ལུས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། ཞེས་དང་རིག་མ། གསུང་བརྗོད་མེད་ཀྱི་དབང་། དྲིལ་བུ་གཡོན་
དུ་གཏད། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། ། བསྲུབ་བྱ་དེའི་སྐྱེ་གནས། ཐུགས་རྟོག་མེད་ཀྱི་དབང་།
ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །སྲུབ་བྱེད་རང་གི་རྟགས། སྲུབ་བྱེད་འདིས་མཚོན་ནས་ཆོས་ཐམས་
ཅད་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བརྡ་སྤྲོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྡོམ་འབྱུང་ལས། དྲིལ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན་གྱི་སོགས་སྒྲ་ནི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་རྟོགས་ན་སྔགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་འོས་སོ་
ཞེས་སྟོན་པ། ད་ནི་བུམ་དབང་སློབ་དཔོན་འོས་པ་དེ་ལ། འོག་ཏུ་སེངྒེའི་ཁྲི་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་པའི་འོག་ཏུ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་
སྡོམ་པ་ཨིནྡྲ་ནི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་དུས་མཚན་མ་དམར་མོའི་ནུ་མ་མནན་པ། གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་པ། 
14-557
རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། གཡོན་ཞལ་ལྗང་ཁུ། རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་
རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དབུ་རེ་རེ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་དང་། སྐ་རགས་
དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་། སྒེག་པ་
དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། གསུང་རྒོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ངོ་མཚར་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
《三昧耶源续》中云：亦应授无退转，伞盖座位明咒等，金刚铃等具足者，圆满真实阿阇黎，灌顶金刚萨埵无退转，应授具足之宝瓶。此为明咒瑜伽灌顶、宝瓶灌顶、阿阇黎遍智灌顶三种正行，加上四种边际依止。
首先明咒瑜伽灌顶：十六岁智慧女，双手真实拥抱，金刚铃铛等和合，是为阿阇黎灌顶。若了知此三种真实义，即堪为阿阇黎，为成就此三种，《二品续》中有如此文句："弟子成熟明了已，导师即授许可。"因此，第二是授予职位，第三是告诉被授职者你应该做这样的事情，而《三昧耶源续》将此混杂。根本续如是，注释消除混乱。因此《二品续》中说："金刚灌顶金刚本，执持大铃与大杵，今日成金刚阿阇黎，当行摄受诸弟子。"
身无生灌顶施拥抱印：令意身坚固，彼称为手印，能令全身坚固，故称为手印。明妃。语不可说灌顶：铃授左手。有情自性清净，自性离诸有，自性清净勇识，成为有中最胜者。搅拌处为彼生处。意无念灌顶：无始无终之勇识，金刚萨埵大喜乐，普贤一切之本体，金刚傲慢仪主尊。搅拌者为自之标志。以此搅拌者表示一切法为双运之意。
因此，《三昧耶源续》中"铃等具足"的"等"字指和合，即了悟方便智慧双运，则堪为密咒阿阇黎。现在为堪任阿阇黎者授予宝瓶灌顶：下铺狮子座莲花日轮垫，上方撑伞盖下，自身刹那间化为世尊吉祥胜乐轮，如靛青宝石身色蓝色，四面十二臂，右足伸展踩红色时母之胸，左足稍屈踩蓝色怖畏尊前额，主面蓝色，左面绿色，后面红色，右面黄色，每面各具三眼，宝珠与杂色金刚及半月所庄严的发髻，每一头上有五个干枯人头为冠饰，五十个湿人头为花鬘，以轮、耳环、颈饰、臂钏、腰带、灰尘六种印相庄严，面露獠牙作威猛状，虎皮裙裤，具九种舞姿：身勇猛、妩媚、可怖，语嬉笑、呵斥、威吓，心悲悯、寂静、稀有。
;


 །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་
དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གདེང་ནས་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་ན་ཌཱ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་ཧྶ། ལྔ་པ་ན་
གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། 
14-558
དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། ཨིནྟྲས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་
སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཀྱི་བརླ་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཿ གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་དཀར་སེར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་
གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་མ་རུ་ཚངས་མགོ །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། ན་མ་ཧི། དཔྲལ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེར་པོ། སྭ་ཧ་ཧུ། སྤྱི་བོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་
གནས་དམར་པོ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནག་པོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ སྤྱན་གསུམ་ལ་འོད་དཔག་མེད་མཐིང་ག །ཕཊ྄་ཧཾ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ །དེ་
ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས། འཁོར་ལོ། རིན་པོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་པདྨ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། ལྷག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ། དཔའ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། 
14-559
ཨོཾ་ཧཿ ན་མ་ཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾ། ཨོཾ་བཾ། ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཕག་མོ་དམར་མོ་དམར་ལྗང་སེར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག །ཁ་ཊྭཱཾ་
ག །ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་པ། ཚངས་མགོ །ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཧཾ་ཡོཾ་སྙིང་གར་གཤིན་རྗེ་མ་སྔོན་མོ། ཧྲིཾ་མོཾ་མགྲིན་པར་རྨོངས་བྱེད་མ་དཀར་མོ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མཚོག་མར་སྐྱོད་བྱེད་མ་སེར་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
十二手臂装饰，前两手持金刚铃铛而拥抱佛母。下面两手举持鲜湿象皮。右第三手持小鼓，第四手持钩，第五手持弯刀，第六手持三股矛。左第三手持嚓杖，第四手持盛满血的颅器，第五手持金刚绳索，第六手持四面梵天首级。
怀中抱着佛母金刚瑜伽女，身色红色，一面二手三眼，左手持盛满靛青的颅器而拥抱佛父，右手持金刚作威胁指竖向上空，头戴五个干枯人头为冠，以五十个干骷髅为项链，赤裸披散发，以五种印饰庄严，双腿环绕世尊双腿，二者均安住于智慧火焰中。ཨོཾ་ཧཿ（藏文，oṃ haḥ，ओं हः，ఓం హః，嗡哈，嗡哈）。
主尊心间为金刚萨埵，白色，具白黄红三面六臂。右三手持金刚、小鼓、梵首，左三手持铃、颅器、嚓杖。ན་མ་ཧི（藏文，nama hi，नम हि，నమ హి，南摩嘻，那玛嘻）。额间为毗卢遮那佛，黄色。སྭ་ཧ་ཧུ（藏文，svāha hu，स्वाह हु，స్వాహ హు，娑婆诃呼，斯哇哈呼）。顶上为宝生佛，红色。བཽ་ཥཊ་ཧེ（藏文，bauṣaṭ he，बौषट् हे，బౌషట్ హే，鲍沙特嘿，鲍沙特嘿）。两肩为黑鲁嘎，黑色。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ（藏文，hūṃ hūṃ hoḥ，हूं हूं होः，హూం హూం హోః，吽吽吙，吽吽吙）。三眼为无量光佛，深蓝色。ཕཊ྄་ཧཾ（藏文，phaṭ haṃ，फट् हं，ఫట్ హం，啪德杭，啪德杭）。一切肢体为不空成就佛，绿色。
这些尊身均为一面四臂，前两手分别持轮、宝石、金刚、莲花、杂色金刚及铃铛交叉于胸前，余二手持小鼓和颅器，以勇士装饰庄严，右腿伸展而坐。ཨོཾ་ཧཿ ན་མ་ཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾ（藏文，oṃ haḥ nama hi svāha hu bauṣaṭ he hūṃ hūṃ hoḥ phaṭ haṃ，ओं हः नम हि स्वाह हु बौषट् हे हूं हूं होः फट् हं，ఓం హః నమ హి స్వాహ హు బౌషట్ హే హూం హూం హోః ఫట్ హం，嗡哈那玛嘻斯哇哈呼鲍沙特嘿吽吽吙啪德杭，嗡哈那玛嘻斯瓦哈呼鲍沙特嘿吽吽吙啪德杭）。ཨོཾ་བཾ（藏文，oṃ vaṃ，ओं वं，ఓం వం，嗡旺，嗡旺）。
佛母脐间为亥母，红色，具红绿黄三面六臂。右三手持弯刀、嚓杖、铁钩，左三手持颅器、梵首、绳索。ཧཾ་ཡོཾ（藏文，haṃ yoṃ，हं यों，హం యోం，杭约，杭约）心间为阎魔女，蓝色。ཧྲིཾ་མོཾ（藏文，hrīṃ moṃ，ह्रीं मों，హ్రీం మోం，啥莫，啥莫）喉间为迷惑女，白色。ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ（藏文，hrīṃ hrīṃ，ह्रीं ह्रीं，హ్రీం హ్రీం，啥啥，啥啥）肩间为运行女，黄色。



ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སྐྲག་བྱེད་མ་ལྗང་གུ། ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཙཎྜཱི་ཀ་དུད་ཁ། དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། ལྷག་མ་གཉིས་ཁ་
ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌཱ་མ་རུ་དཔའ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། བཾ་
ལས་ནོར་བུ་དམར་པོ་ཕཊ྄་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨོཾ་ལས་ཟེའུ་འབྲུ་སྔོན་པོ་ཕཊ྄་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་
ཟེར་འཕྲོས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་དང་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དབང་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཕོ་བྲང་བཏབ་སྟེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བས། 
14-560
དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཏུ་མཾ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱི་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དག་པའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་
ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཁྲུས་བྱ་འདི་སྡོམ་འབྱུང་ལས་རིག་པ་སོགས་ཀྱི་སོགས་སྒྲས། ཆས་སུ་བཅུག་པ། ཕྱག་མཚན་གྱིས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་བཤད་དེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་
གང་། །ཚངས་པའི་སྐུད་ལ་སོགས་པ་བཏག །ལྷ་ཡི་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་ཀུན། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་སུ་བཏག་པར་བྱ། །དཔའ་བོའི་གོ་ཆ་
དྲུག་གིས་ནི། །རྒྱ་ནི་ལུས་ནི་མཛེས་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས་སྔགས་གང་། །མགུལ་ཆུ་མགྲིན་པ་མཛེས་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །པགས་པའི་གོས་ནི་འཛིན་པའི་མཆོག །ཡི་གེ་
བདུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །རྣ་ཆས་སྙན་ནི་མཛེས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གསང་སྔགས་གང་། །སྐ་རགས་རྒྱས་པས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྔགས་ནི་ལག་པའི་ཐོད་པ་ཡིན། །
14-561
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡུམ་སྔགས་གང་། །ཐོད་པས་མགོ་བོ་བརྒྱན་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་ཆས་རྣམས་གཏད། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་རུ་བཤད། །བརྗོད་པ་ཕྱག་མཚན་གྱིས། ཉིན་མོ་
བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་སྟེ། །མཚན་མོ་བཅོམ་ལྡན་མ་བརྟག་བྱ། །མི་བྱ་ཅི་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །རྟག་ཏུ་མི་བསམ་ཡོད་མ་ཡིན། །མི་ཟ་ཅི་ཡང་ཡོད་མིན་ལ། །དགེ་དང་མི་དགེ་མི་སྨྲ་མེད། །
བདག་ཉིད་ཇི་བཞིན་འགྲོ་དེ་བཞིན། །བདག་ཇི་འདྲ་བར་གཞན་དེ་བཞིན། །དེ་ལྟར་རྣམ་བསམས་རྣལ་འབྱོར་བདག །འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །དཔའ་བོ་སེངྒེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་
ཡིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཞིར་གནས་པའི། །ཡན་ལག་བསྐྱོད་པ་ཇི་སྙེད་དང་། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་སྙེད་ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་ཡིན། །རིགས་ལྔའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི། །རིགས་གཅིག་ཏུ་ནི་
སྤྱད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ལ། ནོར་བུ་གཏད་དེ། གཟུང་བྱ་རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་
ནི། །བླ་མས་བསྟན་ལ་བརྩོན་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་བསྟན་བཅོས་པ། །ལམ་དེ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བླ་མའི་བསྙེན་བཀུར་ལ་བརྩོན་གྱིས། །བརྒྱུད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་ཚུལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，吽吽，吽吽）顶上为恐怖女，绿色。ཕཊ྄་ཕཊ྄（藏文，phaṭ phaṭ，फट् फट्，ఫట్ ఫట్，啪德啪德，啪德啪德）一切肢体为恰达卡母，烟色。这些尊身均为一面四臂，前两手持弯刀与颅器，余二手持嚓杖与小鼓，以勇母装饰庄严，左腿伸展而坐。ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄（藏文，oṃ vaṃ haṃ yoṃ hrīṃ moṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，ओं वं हं यों ह्रीं मों ह्रीं ह्रीं हूं हूं फट् फट्，ఓం వం హం యోం హ్రీం మోం హ్రీం హ్రీం హూం హూం ఫట్ ఫట్，嗡旺杭约啥莫啥啥吽吽啪德啪德，嗡旺杭约哈日莫哈日哈日吽吽啪德啪德）。佛父密处从ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）字生蓝色金刚，从བཾ（藏文，vaṃ，वं，వం，旺，旺）字生红色宝珠，以黄色ཕཊ྄（藏文，phaṭ，फट्，ఫట్，啪德，啪德）字封闭开口。佛母密处从ཨཱཿ（藏文，āḥ，आः，ఆః，啊，啊）字生红色莲花，从ཨོཾ（藏文，oṃ，ओं，ఓం，嗡，嗡）字生蓝色花蕊，以黄色ཕཊ྄（藏文，phaṭ，फट्，ఫట్，啪德，啪德）字封闭开口。从上师心间吽字放光，召请心间胜乐如是尊及灌顶五如来，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，降临摄入融入成，扎吽邦吙）。灌顶诸尊安住顶上宫殿，从彼等心间放出空行母众持满五甘露水之宝瓶。
灌顶大金刚，三界皆礼敬，诸佛三密处，所生今赐予。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ（藏文，sarva tathāgata udaka abhiṣiñcatu maṃ，सर्व तथागत उदक अभिषिञ्चतु मं，సర్వ తథాగత ఉదక అభిషిఞ్చతు మం，一切如来水灌顶我，萨尔瓦塔塔嘎塔乌达卡阿毗欣扎图芒）。正如诞生之时，诸天神作沐浴，以清净天水，如是洗净清净身。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文，sarva tathāgata abhiṣekata samaya śriye hūṃ，सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रिये हूं，సర్వ తథాగత అభిషేకత సమయ శ్రియే హూం，一切如来灌顶三昧耶吉祥吽，萨尔瓦塔塔嘎塔阿毗谒卡塔萨玛雅西日耶吽）。洗净已。
此中《三昧耶源续》中"明咒等"的"等"字，表示授予服饰、手印持物之律仪。如云："本部咒之勇士，系缠梵线等物，以神心要密咒，百八珠鬘装饰。颅骨残片等一切，应戴于身体，以六勇士甲胄，印契美饰身躯。金刚亥母等咒，项链颈部美妙，诸佛空行母之，皮衣执持最胜。七字密咒之，耳环妆点双耳。六瑜伽女密咒，腰带装饰腰间。轮中一切瑜伽女，咒为手中颅器。毗卢遮那佛母咒，颅冠头部庄严。"以此授予装束。
"嚓杖为天身，智慧为小鼓。"以手印所表示：昼时为薄伽梵勇士，夜间为薄伽梵母，应观想无有不可行，无有不可思，无有不可食，无说善与不善，自己如是众生亦然，我如何他亦如是。如此思维瑜伽者，远离一切恐惧，如勇士如狮子行，能圆满一切心愿。吉祥黑鲁嘎为基础，所有肢体动作，所有言语表达，皆为手印与密咒。五部一切行为，应行持于一部，如是了知自性者，将趋向最胜位。如是授予行为律仪。
关于阿阇黎遍智灌顶，授予宝珠："所执能取识与智，应勤师尊所教示，外在诸多论典者，彼道极为遥远。一切瑜伽行者，当勤师尊侍奉。"此为传承如意宝珠摄受他人之方式。



14-562
མར་སྦྲང་བགོས་པའི་མིག་ཐུར་གྱིས་མིག་འབྱེད་པའི་ཚུལ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སེལ། །ཆོས་
ཐམས་ཅད་ལ་བལྟ་བ་མེ་ལོང་བསྟན། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །ངོ་བོ་མེད་ཅིང་
གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེ། །ཆོས་དེ་དག་ཀྱང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ། །དུང་འཁོར་ལོ་པོ་
ཏི་གཏད། བྱ་བ་སྤྱོད་པ་མདོ་སྡེ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སོགས་དབྱེ་བ་ཉིད། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་བཤད་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན། །ང་ཡིས་འཇུག་པར་བཤད་པ་ནི། །ཚོགས་གཉིས་གཉིས་
སུ་མེད་པ་ཡིན། །སྐས་གཏད། ཐམས་ཅད་བདེན་པ་གཉིས་ལ་ནི། །བརྟེན་པར་ངས་ནི་སྔོན་བཤད་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །བསྒོམ་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་སྨིན་ལམ། གྲི་གུག་གཏད།
སྤྲོས་པ་ཀུན་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །སྤྲོས་པས་སྤྲོས་པ་མེད་པར་བྱ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གསང་བ་གང་། །སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བསྟན། །གྲོལ་ལམ། ཟས་ཀྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་གཏད། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་ལྡན་པས། །
14-563
མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །མི་རྟོག་བདག་ཉིད་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་སྤྱད། །ཚོགས། སྦྲུལ་དང་མི་གཟུགས་གཏད། སེམས་ནི་གནས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྟག་མི་
བྱ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་འདིའམ་ཕ་རོལ་ཏུ། །འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་མཐོང་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་སྡིག་པ་རྣམས། །སྤང་བར་བྱ་བའི་མཚན་
ཉིད་ཡིན། །གང་གི་འདི་བསྒོམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །འདོད་པའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྟེར། །སྡིག་པ་སྤང་དགེ་བ་བསྒྲུབ། ཉི་མ་གཏད། གཉིད་ལོག་མ་ལོག་ལྡང་བ་དང་། །ཟའམ་འགྲོ་བའི་ཆོས་སྤྱོད་པ། །གང་ཡིན་
དེ་ནི་རྣམ་དགོད་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་མི་གཡོའོ། །དགག་སྒྲུབ་མི་བྱ་བའི། མཚོ་གཏད། ཇི་ལྟར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཤེས། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིན། །རྣམ་དགོད་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་ནི། །སྙིང་
པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་སྟེ། གནས་སོགས་ལུས་སུ་ལྟ་བ། དེ་ནས། མི་བཟད་ལས་ནི་གང་གང་གིས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་འཆིང་འགྱུར་བ། །ཐབས་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་
གྲོལ་འགྱུར། །འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་བརྒལ་ནས་ནི། །ཅི་འདོད་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་འགྱུར། །མ་དག་པ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལས་དག་སྣང་གཞན་མེད་པར་ངོ་སྤྲད། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གཏད། དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་དང་། །
14-564
བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ནི་སུམ་ཅུ་བདུན། །གནས་སོགས་ས་ནི་བཅུ་རྣམས་དང་། །ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་གིས་ནི། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་ནི་དེ་ཡི་དངོས་
འགྱུར་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་ནོར་བུ་འདྲ། །ལྷ་བསྒོམ་པ། ཕྲེང་བ་གཏད། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་གཏོགས་པར། །གལ་ཏེ་ཆོས་འདི་འདོད་ན་ནི། །དེ་ཡི་ངལ་བ་དོན་མེད་དེ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་
མི་འགྱུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
以酥蜜混合的眼药，开眼之仪式：如同眼科国王，消除世间翳障，子汝不知之，翳障诸佛除。教示观察一切法如镜：诸法如影像，清净明无浊，不可取不可说，从因业中生起，无实体无住所，如是当知诸法，行无上利众事。然而，生起瑜伽女，亦当了知彼等法唯如幻术。
授予海螺、法轮、经函：事行派经典，瑜伽密等分，向世间宣说，乃菩提因也。我所说入门，即二资无二。授予梯子：一切依二谛，我昔已宣说，瑜伽士成就，修持而现前。如是成熟道。授予弯刀：观想一切戏论，以戏论灭戏论，一切续中密，诸化身所示。解脱道。授予盛食颅器：具无二智慧心，无有不可行，以无分别心性，受用五欲尘。资粮。授予蛇形人像：心已转依瑜伽士，不应常住涅槃中。如是行持最胜者，一切罪业悉清净。于此世或他方世，将得见佛陀本尊。如前所说诸罪业，应当远离之相也。若有瑜伽士修此，赐予一切欲乐果。舍恶修善。授予日轮：睡眠未睡起床与，进食行走修法行，任何皆为大笑声，三界亦不为所动。不作取舍。授予海洋：如何了知内自性，外坛城为最胜者，如何布设一切处，摄集一切之精要。观察处等为身。然后：以种种可畏业，众生被束缚，以彼方便本身，当解脱有之缚。越过轮回彼岸已，成就所欲智慧者。指示不净为方便所摄而别无清净显现。授予如意树：然后六波罗蜜，及三十七菩提分，处等十地，及大胜尊天本性，以种种事物，人心正结合，彼成其实质，如宝现众形。本尊修法。授予念珠：若除阿里卡里（元音辅音），而欲求此法，彼之努力无意义，不能获得果。


 །བཟླས་པ། པདྨ། འབད་དེ་འདོད་བྱ་དམིགས་ནས་ནི། །དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཇི་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ་ཤེས། །ཇི་འདོད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤྱོད། །རྫོགས་རིམ། འཁོར་ལོ་གཏད། རྣ་
བས་རིང་ནས་ཐོས་པ་དང་། །སྐད་ཅིག་གིས་མཐོང་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཆོས་འདི་ཇི་ལྟར་ཤེས་ན་ནི། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་ཡིན། །ཆོས་སྟོན་པ། མདའ་གཞུ་གཏད། རྒྱུད་འདི་ཡི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ། །
བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་བརྟེན། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསད་ནས་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལ་ཉེར་སྤྱོད་བྱ། །བདུད་འདུལ་བ། མཆོད་རྫས་གཏད། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཟླ་བ་རེ་ལའང་གཟུང་བར་
བྱ། །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་འཁོར་ལོ་བཅས། །ཚེས་བཅུ་ལ་ནི་དེ་རབ་མཆོད། །རྒྱ་གྲམ། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །སྡང་བར་བྱ་དང་གནོད་སོགས་དང་། །བསད་དང་བསྐྲད་པ་དེ་དག་སྟེ། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །
14-565
རལ་གྲི། རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རིལ་བུ་དང་། །མི་སྣང་བ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །དེ་དག་ཅི་དགར་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །དུང་བྱིན། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ལྟར། །སྙན་
པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག་པར་གྱིས། ། མཐར་བརྟེན། སྡོམ་འབྱུང་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་དང་ནི་ལུང་བསྟན་ཉིད། །རྗེས་གནང་དང་ནི་དབུགས་དབྱུང་དང་། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིའི་དང་པོ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་
ཀ་ནག་པོར་གྱུར་པ་ལས། །འདི་སྟེ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་གནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན། །ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་
ནཱི་སྟྭཾ་སིདྡྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ། ཨེ་ཥ་ཡ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་བསམ་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་རི་དྭགས་ཀྱི་རྣ་བ་ལྟར་
གཡོན་ཀྱིས་བཟུང་གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས། ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་བྱ། །སྲིད་པ་ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ཏེ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་ཕྱིར་རོ། །སརྦ་ཏ་
ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷཱུར་བྷཱུ་བཿསྭཿ ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ། མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་དད་པར་བྱའོ། །
14-566
ཞེས་བརྗོད་པ་ལུང་བསྟན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
诵咒。授予莲花：精勤所欲观想已，如是性瑜伽士，如黑鲁嘎智慧，随欲尽享用。圆满次第。授予轮：耳闻久远事，刹那见瑜伽士，若能知此法，圆满一切愿。演说教法。授予弓箭：此续瑜伽士，善依二谛理，杀尽诸众生，受用一切乐。降伏魔众。授予供物：始自冬季中月，每月当修持，无二及无二轮，十日当供养。十字杵：息增怀诱与，厌害等事业，诛杀驱逐等，一切事业成。
剑：宝剑眼药地下与，足履同样丸药及，隐形及服食长寿药，彼等随欲当成就。授海螺：犹如昔日诸胜者，令美名声传十方。边际依止。《三昧耶源续》云："律仪与授记，允许及发气。"所说四种中第一金刚律仪：自身变为黑鲁嘎后："此乃一切勇士之，吉祥黑鲁嘎手持，汝亦当常持，黑鲁嘎律仪已示。"ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྟྭཾ་སིདྡྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ（藏文，sarva vīra yoginī stvaṃ siddhya vajra samaya tiṣṭha，सर्व वीर योगिनी स्त्वं सिद्ध्य वज्र समय तिष्ठ，సర్వ వీర యోగినీ స్త్వం సిద్ధ్య వజ్ర సమయ తిష్ఠ，一切勇士瑜伽女汝成就金刚三昧住，萨尔瓦维拉约吉尼斯特旺悉地瓦日拉萨玛雅替斯塔）。ཨེ་ཥ་ཡ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་སྭཱ་ཧཱ（藏文，eṣaya stvaṃ dhārayāmi vajra satva hrīḥ hi hi hi hi svāhā，एषय स्त्वं धारयामि वज्र सत्व ह्रीः हि हि हि हि स्वाहा，ఏషయ స్త్వం ధారయామి వజ్ర సత్వ హ్రీః హి హి హి హి స్వాహా，此汝我持金刚萨埵啥嘻嘻嘻嘻娑婆诃，额沙雅斯特旺达拉雅米瓦日拉萨特瓦啥希希希希斯哇哈）。
观想上师为释迦牟尼，以法衣边如兽耳左手持执，右手以施保印：饮血金刚如来尊，我为汝作授记，救出有中恶趣已，为极清净有故。སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷཱུར་བྷཱུ་བཿསྭཿ（藏文，sarva tathāgata siddhya samaya stvaṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ，सर्व तथागत सिद्ध्य समय स्त्वं भूर् भुवः स्वः，సర్వ తథాగత సిద్ధ్య సమయ స్త్వం భూర్ భువః స్వః，一切如来成就三昧汝地界空界天界，萨尔瓦塔塔嘎塔悉地萨玛雅斯特旺布尔布瓦斯瓦）啊！吉祥某某金刚者，一切空行空行母异口同声授记你无上圆满菩提，当生信心。如是所言即授记。


 །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་རིགས་ལྔར་གསལ་བཏབ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་གཏད་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་
སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བགྱི། །
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་
ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །པདྨའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་
བསྐོར་བར་བགྱི། །ཞེས་རིགས་ལྔའི་རྗེས་གནང་ངོ་།། །། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཆོག་ཏུ་རབ་ཞུགས་མཐོང་བས་ན། །དེང་ཁྱོད་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས། །རྣམ་གྲོལ་བཟང་པོར་གྱུར་པས་གནས། །སྡིག་པ་དག་
པར་དབུགས་ཕྱུང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཉམ་གསུངས་པའི། །རྗེས་གནང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བ། །དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ནི། །འདི་དག་རྟག་ཏུ་སྲུང་བར་གྱིས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་དབུགས་ཕྱུང་། སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་ནས། 
14-567
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །རང་གི་ལུས་ཀྱང་ཡོན་དུ་འབུལ་དགོས་ན། །བདོག་པ་ཐམས་ཅད་བཏང་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བསམས་ནས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། དེང་
དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་གི་གསོན་པའང་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་ཁས་བླངས་པ་བརྗོད་དོ། གསང་དབང་གི་ཕྱིར་མ་རྡོ་རྗེ་
སློབ་དཔོན་དུ་འོས་ཕུལ་ལ། སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ལ། དེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་གསང་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་
ཉི་ཟླ་ལྕགས་རིའི་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལེགས་བཀངས་ཤིང་། །བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་བཅས་པ་ཀུན་ཕུལ་བས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །གུ་རུ་
ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི་ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །དེ་རིང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ། །མགོན་པོས་
བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
然后观想胜乐轮为五部，授予法轮等物：为利诸众生，于一切世界，事行密方式，转动妙法轮。为利诸众生，于一切世界，事行密方式，转动金刚轮。为利诸众生，于一切世界，事行密方式，转动宝轮。为利诸众生，于一切世界，事行密方式，转动莲花轮。为利诸众生，于一切世界，事行密方式，转动宝剑轮。如是为五部许可。
秘密胜妙坛城中，已善入胜已所见，今汝一切诸罪业，解脱善妙而安住。宣称罪业清净。诸佛同声所宣说，最胜许可作发气，成就誓戒律仪等，此等恒常当守护。宣称无退转。弟子顶礼后：
主尊如何所教诫，彼等一切我当行。若需献上自身为供养，何况舍弃一切所有。如是思维后令尊欢喜：今日我生具果实，我之生命亦有果，今日生于佛种姓，今已成为佛子尊。如是宣示誓言。
为求密灌顶而致女金刚上师：上师父母善修集会坛城，于彼向上师报身本尊请求密灌顶之供养：须弥四洲附洲日月铁围山所庄严，七宝充满珍藏瓶，我身受用现有一切悉供养，祈以大悲摄受而救护。གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི（藏文，guru idaṃ maṇḍalakaṃ niryatāyami，गुरु इदं मण्डलकं निर्यतायमि，గురు ఇదం మణ్డలకం నిర్యతాయమి，上师此坛城我奉献，咕如伊当曼达拉康尼亚塔雅米）如是献曼达。祈请：承蒙汝足恩德力，获得无退转灌顶，今日密灌顶，祈请尊主赐予我。如是三遍。


། །། གསང་དབང་ལ་བཞི་སྟེ། བླ་མ་གསལ་སྟོང་གི་དབང་། སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་དབང་། བྱང་སེམས་བདེ་སྟོང་གི་དབང་། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་བརྗོད་མེད་ཀྱི་དབང་ངོ་། །
14-568
དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་དུས་མཚན་
མ་དམར་མོའི་ནུ་མ་མནན་པ། གཡོན་ཅུང་ཟད་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་སྔོན་པོའི་དཔྲལ་བ་མནན་པ། རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ། གཡོན་ཞལ་ལྗང་ཁུ། རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ཞལ་སེར་པོ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་
སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དབུ་རེ་རེ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་
ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། གདུ་བུ་དང་། སྐ་རགས་དང་། ཐལ་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། སྟག་
གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐུ་དཔའ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། གསུང་རྒོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཐུགས་སྙིང་རྗེ་བ་
དང་། ཞི་བ་དང་། ངོ་མཚར་བའོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་རློན་པ་གདེང་ནས་འཛིན་པ། 
14-569
གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་ན་ཌཱ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་ཧྶ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་
གང་བ། ལྔ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ། དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ་བསྣམས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་
མ། ཨིནྟྲས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་སྐམ་
ལྔ་ཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བརླ་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་
པར་གྱུར། གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཧཿ དཔྲལ་བར་ན་མ་ཧི། སྤྱི་བོར་སྭ་ཧ་ཧུ། ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་བཽ་ཥཊ་ཧེ། སྤྱན་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཧཾཿ གཙོ་མོའི་
ལྟེ་བ་ཨོཾ་བཾ། སྙིང་གར་ཧཾ་ཡོཾ། མགྲིན་པར་ཧྲིཾ་མོཾ། དཔྲལ་བར་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། བཾ་ལས་ནོར་བུ་དམར་པོ་ཕཊ྄་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པ། 
14-570
ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨོཾ་ལས་ཟེའུ་འབྲུ་སྔོན་པོ། ཕཊ྄་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པ། སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་བར་ལངས་པ་དེ་ཡང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ལྟ་བའོ། །རྒྱས་པར་ན་ཚོགས་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས། དེར་སློབ་མ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ནཱ་ཌི་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྐུལ་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་ཐིག་
ལེ་གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་གྱི་སྐབས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
密灌顶有四种：上师明空灌顶、显空无执灌顶、菩提心乐空灌顶、明点空性不可言灌顶。
第一，坛城主尊刹那间变为世尊吉祥胜乐轮，身色蓝色如靛青宝石，四面十二臂，右足伸展踩红色时母之乳房，左足稍屈踩蓝色怖畏尊前额，主面蓝色，左面绿色，后面红色，右面黄色，每面各具三眼，以宝珠、杂色金刚及半月为饰的发髻，每一头上有五个干枯人头为冠饰，五十个湿人头为花鬘，以轮、耳环、颈饰、臂钏、腰带、灰尘六种印相庄严，面露獠牙作威猛状，身着虎皮裙，具九种舞姿：身勇猛、妩媚、可怖，语嬉笑、呵斥、威吓，心悲悯、寂静、稀有。十二手臂装饰，前两手持金刚铃铛而拥抱佛母，下面两手举持鲜湿象皮，右第三手持小鼓，第四手持钩，第五手持弯刀，第六手持三股矛，左第三手持嚓杖，第四手持盛满血的颅器，第五手持金刚绳索，第六手持四面梵天首级。
怀中抱着佛母金刚瑜伽女，身色红色，一面二手三眼，左手持盛满靛青的颅器而拥抱佛父，右手持金刚作威胁指竖向上空，头戴五个干枯人头为冠，以五十个干骷髅为项链，裸身披散发，以五种印饰庄严，双腿环绕世尊双腿，二者均安住于智慧火焰中。主尊心间ཨོཾ་ཧཿ（藏文，oṃ haḥ，ओं हः，ఓం హః，嗡哈，嗡哈）。额间ན་མ་ཧི（藏文，nama hi，नम हि，నమ హి，南摩嘻，那玛嘻）。顶上སྭ་ཧ་ཧུ（藏文，svāha hu，स्वाह हु，స్వాహ హు，娑婆诃呼，斯哇哈呼）。两肩བཽ་ཥཊ་ཧེ（藏文，bauṣaṭ he，बौषट् हे，బౌషట్ హే，鲍沙特嘿，鲍沙特嘿）。三眼ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ（藏文，hūṃ hūṃ hoḥ，हूं हूं होः，హూం హూం హోః，吽吽吙，吽吽吙）。一切肢体ཕཊ྄་ཧཾཿ（藏文，phaṭ haṃḥ，फट् हंः，ఫట్ హంః，啪德杭，啪德杭）。主母脐间ཨོཾ་བཾ（藏文，oṃ vaṃ，ओं वं，ఓం వం，嗡旺，嗡旺）。心间ཧཾ་ཡོཾ（藏文，haṃ yoṃ，हं यों，హం యోం，杭约，杭约）。喉间ཧྲིཾ་མོཾ（藏文，hrīṃ moṃ，ह्रीं मों，హ్రీం మోం，啥莫，啥莫）。额间ཧྲིཾ་ཧྲིཾ（藏文，hrīṃ hrīṃ，ह्रीं ह्रीं，హ్రీం హ్రీం，啥啥，啥啥）。顶上ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文，hūṃ hūṃ，हूं हूं，హూం హూం，吽吽，吽吽）。一切肢体ཕཊ྄་ཕཊ྄（藏文，phaṭ phaṭ，फट् फट्，ఫట్ ఫట్，啪德啪德，啪德啪德）。佛父密处从ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）字生蓝色金刚，从བཾ（藏文，vaṃ，वं，వం，旺，旺）字生红色宝珠，以黄色ཕཊ྄（藏文，phaṭ，फट्，ఫట్，啪德，啪德）字封闭开口。
佛母密处从ཨཿ（藏文，aḥ，अः，అః，阿，阿）字生红色莲花，从ཨོཾ（藏文，oṃ，ओं，ఓం，嗡，嗡）字生蓝色花蕊，以黄色ཕཊ྄（藏文，phaṭ，फट्，ఫట్，啪德，啪德）字封闭开口。明显生起空性，亦当观为如幻。若详细，则修饬众会坛城，于彼引入弟子。
第二，入于双运，因此激发佛父佛母七万二千脉，所有蕴界处诸尊融化为明点，二泄二等之时。


 །གསུམ་པ། དེ་བྷ་གར་བཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། སྦྲང་རྩི་ཁྲག་དང་ག་པུར་བཅས། །ཙན་དན་དམར་པོ་སྦྱར་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་བསྲེས་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་
ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །དེ་དག་བདུད་རྩི་ལྔར་ནི་གྱུར། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་བཟའ། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །
ཞེས་བརྗོད། སློབ་མ་རྟོག་པ་ཆུང་ན་བྷ་ག་ནས་ཁས་བླང་། ཆེ་ན་རྫས་གཞན་དང་བསྲེས་པ་ཉ་ལྕིབས་སོགས་སུ་བྱིན་ཞེས། དངོས་སུ་ད་ལྟ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དམ་ཚིག་གིས་རིལ་བུ་སྦྱངས་
པ་ནས་སོ། སློབ་མས་ཁར་འཐུང་དུས། ལྕེ་སྟེང་དུ་ཐོད་པ། སྣ་རྩེར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ། སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དེ་དག་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་མཆེད་པའི་ཐིག་ལེས་ཀ་པཱ་ལ་གང་། 
14-571
དེ་ལུད་པས་ལུས་གང་བར་བསམ་བཏུང་ངོ་། །བཞི་པ། བར་སྣང་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་ལྷུང་བ་བདག་གི་ཁར་བབས། དེ་ནས་ཁོང་དུ་སོང་བས་གཉིས་
སུ་འཛིན་པ་གྲོལ་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཐབས་བཅས་ཤིང་། །དོགས་པ་མེད་པར་གང་སྤྱོད་དང་། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བསྒོམ་པ་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་
རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག །ཅེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་ལྕགས་རིར་བཅས། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་
གྱི་བུམ་པས་ལེགས་བཀངས་ཤིང་། །བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་བཅས་པ་ཀུན་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡ་མི། ཞེས་
མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ། །དེ་རིང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། ། གསུམ་པ་འདི་ལ་བཞི།
ཟག་བཅས་བསྐུལ་བའི་དབང་། ཟག་མེད་སྲུབ་པའི་དབང་། བདེ་ཆེན་འཇོ་བའི་དབང་། རྟོག་མེད་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ། དབང་རྟེན་ལོ་ཉི་ཤུ་མན། པདྨ་ཅན་རྙེད་ན་རབ། ཕྱག་རྒྱ་མ་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔང་པོར་བཞག་སྟེ། 
14-572
བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །འདི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག །རྙེད་དང་བདེ་བ་ཀུན་མོས་པས། །ངན་པར་སྤྱོད་པའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ནམ་མཁར་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་
ཏུ་གྲགས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱར་གྲུབ། །དེ་ཉིད་མེད་སེམས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལྷ་ལ་དམིགས་
པར་བྱེད་པ་དག །ཀུན་ཏུ་གཟུགས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ལུགས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་པས་སློབ་མ་ལ་གཏད། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཨིནྡྲ་ནི་ལ་
དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་བ་ལ་ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧིཿསྭ་ཧ་ཧུ། བཽཥཊ་ཧེཿ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾཿ ཨོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་སྲཾ་མོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། བཾ་ལས་ནོར་བུ་དམར་པོ་ཕཊ྄་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨོཾ་ལས་ཟེའུ་འབྲུ་སྔོན་པོ་
ཕཊ྄་སེར་པོས་བུ་ག་བཀག་པ། གཉིས་ཀའི་མཆན་ཁུང་གཡས་དང་སྲིན་ལག་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། མཆན་ཁུང་གཡོན་དང་སྲིན་ལག་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿདཀར་པོ། ཕན་ཚུན་འཁྱུད་དེ་བསྣོལ་བས་མཆན་རྩ་བསྡམ། 
14-573
གཉིས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་བྱུང་ཏེ་དབུ་མར་ཐིམ་པར་གྱུར། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཏེ་དུང་ཅན་ཀུན་འདར་གཉིས་འཕྲད་པའི་གདོང་དུ་དབབ་པར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
第三，放入女阴。上师念诵："蜜与血及樟脑，混合红檀香，与金刚液相混，能成就一切悉地，此等成五甘露。以拇指无名指相合，瑜伽者以智慧常食之，如饮寂静饮料时，将获得永久成就。"弟子妄念小者，从女阴中领受；妄念大者，混合其他物质如鱼油等给予。实际上，现在从净化的颅器甘露誓言丸药中。弟子口中饮用时，舌上观颅器，鼻尖观白色明点，眉间观红色明点，将彼等融合，由此遍满的明点充满颅器，思维咽下后充满全身而饮之。
第四，虚空中黑鲁嘎父母双运处，菩提心降落于我口，随后入腹，解脱二取执着，当以如幻观而依止一切誓言："于一切事业以方便，无有怀疑而行持，修持无分别定，是律仪中最胜者。"如是嘱咐。
向法身本质上师请求第三灌顶之供养："须弥四洲附洲日月铁围山，七宝充满珍藏瓶，献上我身受用及现有一切，祈以大悲摄受而救护。"གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡ་མི（藏文，guru idaṃ maṇḍalakaṃ niryatayami，गुरु इदं मण्डलकं निर्यतयमि，గురు ఇదం మణ్డలకం నిర్యతయమి，上师此坛城我奉献，咕如伊当曼达拉康尼亚塔雅米）如是献曼达。祈请："承蒙汝足恩德力，善获密灌顶，今日智慧智灌顶，祈请尊主赐予我。"
第三（灌顶）有四种：有漏激发灌顶、无漏搅拌灌顶、大乐挤取灌顶、无分别指示灌顶。第一，灌顶所依二十岁以下，找到莲华女最胜。彼等明妃以一切佛为见证："一切女性幻化印，此乃无二胜智慧，获得与乐一切欢喜，恶行亦能成就。能成就于虚空中游行，故称为空行母。种种一切手印，以种种一切律仪，与一切空行母等合，成就金刚空行。彼等无我心瑜伽士，专注于本尊者，以具一切形相故，非通过铸像等瑜伽生起。"如此授予弟子。
自身刹那变为世尊吉祥胜乐轮，身色蓝色如靛青宝石，四面十二臂与佛母明显，ཨོཾ་ཧཿན་མ་ཧིཿསྭ་ཧ་ཧུ། བཽཥཊ་ཧེཿ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཕཊ྄་ཧཾཿ ཨོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་སྲཾ་མོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄（藏文，oṃ haḥ nama hiḥ svāha hu bauṣaṭ heḥ hūṃ hūṃ hoḥ phaṭ haṃḥ oṃ vaṃ haṃ yoṃ sraṃ moṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，ओं हः नम हिः स्वाह हु बौषट् हेः हूं हूं होः फट् हंः ओं वं हं यों स्रं मों ह्रीं ह्रीं हूं हूं फट् फट्，ఓం హః నమ హిః స్వాహ హు బౌషట్ హేః హూం హూం హోః ఫట్ హంః ఓం వం హం యోం స్రం మోం హ్రీం హ్రీం హూం హూం ఫట్ ఫట్，嗡哈那玛嘻斯哇哈呼鲍沙特嘿吽吽吙啪德杭嗡旺杭约萨日莫啥啥吽吽啪德啪德，嗡哈那玛嘻斯瓦哈呼鲍沙特嘿吽吽吙啪德杭嗡旺杭约斯让莫赫日赫日吽吽啪德啪德）。
佛父密处从ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）字生蓝色金刚，从བཾ（藏文，vaṃ，वं，వం，旺，旺）字生红色宝珠，以黄色ཕཊ྄（藏文，phaṭ，फट्，ఫట్，啪德，啪德）字封闭开口。佛母密处从ཨཱཿ（藏文，āḥ，आः，ఆః，阿，阿）字生红色莲花，从ཨོཾ（藏文，oṃ，ओं，ఓం，嗡，嗡）字生蓝色花蕊，以黄色ཕཊ྄（藏文，phaṭ，फट्，ఫట్，啪德，啪德）字封闭开口。二者右腋下及右无名指日轮上为红色ཧྲཱིཿ（藏文，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，啥，赫日），左腋下及左无名指月轮上为白色ཨཱཿ（藏文，āḥ，आः，ఆః，阿，阿）。相互拥抱交叉，束缚腋脉。二者发出白红光明，融入中脉。入于双运，激发一切脉，当于二脉相会处下降具箭管之颤动。


 །གཉིས་པ་དེ་ནས་སློབ་
དཔོན་གྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་གང་། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རང་ཉིད་གཙོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། སྐྱེས་པའི་རྩ་སྣ་མཐེ་བོང་སྟེ་
ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། །བུད་མེད་ཀྱི་རྩ་སྲིན་ལག་སྟེ་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿདཀར་པོ་སྲིན་ལག་གིས་མཐེ་བོང་མནན་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་འདྲེས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་ལ་ཤེས་པ་མ་བཅོས་པར་
བཞག་པས་བདེ་བ་དེ་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པར་འཆར་ཏེ། དེའི་ཚེ། འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་རང་བཞིན་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་གཡོགས་ཏེ་བདེ་བར་བཞུགས། །དེ་ཕྱིར་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། ཞེས་ངོ་སྤྲད། གསུམ་པ། སྟོང་ཉིད་དུ་ཤར་དུས་ལྕེ་ལ་ཨ་དམར་པོ། ལྕེའུ་ཆུང་གི་གཡས་གཡོན་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཉིས། ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཧཱུྃ་ལ་ཕོག །འོད་
ཟེར་བ་ཐག་འདྲ་བས་སྦྲེལ་ཏེ་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་ཡར་བྲེང་མར་བྲེང་བྱེད་འཕྲོ་ལ་ལྟེ་བར་ཁྱུར་སོང་ནས་བདེ་བ་ཙམ་དུའང་མི་འཛིན་རྟོག་མེད་དུ་བློ་ལྷོད་བཞག་པས་རྣམ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་དུ་འཆར་ཏེ། 
14-574
འདིས་སྐད་ཅིག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟས་ཏེ་སྔ་མ་དཔེ་དང་འདི་དོན་དམ་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་པོ་དེ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་
ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། བཞི་པ། བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་
སེམས་ནམ་མཁའ་སྟེ་དྷཱུ་ཏཱིར་བལྟ། ཉི་མའི་རྩར་ཀཱ་ལི་དམར་པོ་འོད་སྔོན་པོས་སྦྲེལ་བ། ཟླ་བའི་རྩར་ཨཱ་ལི་དམར་པོ་འོད་སྔོན་པོས་སྦྲེལ་བ། མཐེ་བོང་དང་གུང་མོས་མགྲིན་པའི་རྦ་རླབས་
བསྟིམ་གཉིད་ལོག་གདབ། དེས་གཉིས་སྣང་ཐམས་ཅད་བཙན་ཐབས་སུ་ནུབ་པའི་རྟོག་པ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། དེ་སད་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཉིད་
དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དཔལ་ལྡན་བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ། རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་ལྕགས་རིར་བཅས། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལེགས་བཀངས་ཤིང་། །
14-575
བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་བཅས་པ་ཀུན་ཕུལ་བས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་
ནི། ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །སླར་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དབང་། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། ། བཞི་པ་འདི་ལའང་བཞི་སྟེ། ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་བཞི་
པ། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བཞི་པ། འདྲ་བ་མཚོན་པའི་བཞི་པ། དཔེ་དོན་བསྲེ་བའི་བཞི་པའོ། །དང་པོ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་
ལུས་པའི། །འགྲོ་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན། །སྔར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་གཟུགས་ལ་དམིགས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དེ་ནི། །ཡུལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སུ་མཐོང་བའོ། །
ཞེས་བརྡ་སྤྲད། གཉིས་པ། བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མཐོང་བ་དང་ནི་རིག་པའི་དངོས། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་
ཡང་། །ཉེ་བར་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་ལྟ་བ་ཡང་མི་བདེན་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
第二，然后上师说："大菩提心瑜伽，瑜伽自在尊主，菩提心即金刚，一切佛之本性。"说完后，男性脉端为拇指即日轮上有蓝色ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）。女性脉为无名指即月轮上有白色ཨཱཿ（藏文，āḥ，आः，ఆః，阿，阿）。无名指按压拇指，贪欲与离欲相混之状态，于其中安住不造作心识，则彼乐现为具一切最胜相的空性。此时："众生脉肢自性，种种遮蔽而安乐，故应以一切精进，以种种方式作供养。"如是指示。
第三，现为空性时，舌上有红色ཨ（藏文，a，अ，అ，阿，阿），小舌左右各有蓝色ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）二字。ཨ字放光触及ཧཱུྃ字，以光如绳索相连，白红光上下振动放射，直至下降至脐部，连乐也不执着，将心松弛安住于无念，彼一切相现为无相大乐。以此刹那间菩提心芽向上生长，前者为譬喻，此为胜义，此二智慧智，上师开示："自为一切诸佛，及一切勇士，以自本尊瑜伽，当善自成就。"如是指示。
第四，观想上师于头顶，五烦恼本性之心为虚空即中脉。日脉有红色ཀཱ་ལི（藏文，kāli，काली，కాలి，卡里，嘎里）以蓝光相连，月脉有红色ཨཱ་ལི（藏文，āli，आली，ఆలి，阿里，阿里）以蓝光相连。以拇指与中指将喉间涟漪融入并诱入睡眠。此令一切二现强制性消融，证得无分别。醒来后上师说："由此一切诸佛，及一切勇士，乃至一切金刚持，于今生即得成就。与一切空行共融合，金刚空行最胜乐，金刚萨埵如来尊，吉祥世尊所宣说。"
向法性身本质上师请求第四灌顶之供养："须弥四洲附洲日月铁围山，七宝充满珍藏瓶，我身受用现有一切悉供养，祈以大悲摄受而救护。"གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི（藏文，guru idaṃ maṇḍalakaṃ niryatāyami，गुरु इदं मण्डलकं निर्यतायमि，గురు ఇదం మణ్డలకం నిర్యతాయమి，上师此坛城我奉献，咕如伊当曼达拉康尼亚塔雅米）如是献曼达。祈请："承蒙汝足恩德力，获得智慧智灌顶，再次大智慧灌顶，祈请尊主赐予我。"
第四灌顶也有四种：所缘第四灌顶、法性义第四灌顶、相似指示第四灌顶、譬喻义融合第四灌顶。第一："一切虚空性相，虚空无有性相，三界无余尽，一切众如幻。"先前一切相之空相为所缘，彼等一切寂灭，即是：所见法性义谛实际。如是传授。第二："坚固及动摇，众生无所缘，所见及所知，一切如幻术。如是所见境有境，皆因彼寂灭故，视为境有境者，亦不真实如幻化。"


 །ཞེས་བརྡ་སྤྲད། གསུམ་པ། གང་གིས་བླུན་པོ་འཆིང་འགྱུར་བ། །འདི་སྟེ་མཁས་རྣམས་རྣམ་པར་གྲོལ། །
14-576
དེ་ལྟར་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་གཉིས་འཛིན་ཞིག་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་འདུའོ། །འདི་ཁ་བདེ་སྟོང་སྦྱར་བའི་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གཅིག་གོ །ཞེས་བརྡ་སྤྲད། བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །
ས་གསུམ་མ་ལུས་བཟའ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི། །མ་ཚང་མར་མེ་ལྟ་བུར་འདའ། །ཞེས་སློབ་པའི་སར་སྒྱུ་མ་ཇི་སྣང་བ་གཉིས་མེད་དུ་ཟོས་པས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྷག་
མ་མེད་པའི་དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་མཆོག །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་
ཏུ་བཞུགས། །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷག་པ་ཡི་ནི་ལྷ་གཅིག་ཉིད། །འབྱུང་གནས་སྒྲ་ཚུལ་ངེས་འབྱུང་རྣམས། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཐོག་མ་དབུས་
མཐར་ཡང་དག་གནས། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །ཞེས་པ་དེའོ་ཞེས་བརྡ་སྤྲད་དོ། །མཐར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །
མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་གྱིས། །ཞེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རྣམས་ཀུན་ནས་གང་བའི་སྤོས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་རིན་ཆེན་པདྨོ་རིན་ཆེན་འོད་འབྱིན་རྒྱས་པས་ཁྱབ་པའི་སྙིང་པོར་ནོར་བུའི་འཁོར་ཡུག་གི །
14-577
ནང་ན་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ས་གཞི་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ་བཀོད་ལེགས་མ་ལུས་བཀོད་པའི་ཕུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རེའང་འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་འཕྱུར་བ་གང་། །མཐའ་ཡས་སངས་རྒྱས་ཞིང་
གིས་བསྐོར་ཞིང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མ་ཚང་མེད་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་རྡུལ་རེར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ཅན། །གཅིག་ཏུ་འདུ་ཞིང་སོ་སོར་མ་འདྲེས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དེ་དག་བདག་གི་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་དད་པས་འབུལ་བར་བགྱི། །ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་རྡུལ་རེར་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་ཀུན་བཟང་
མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་གྱིས་རྒྱན་ལྡན་ཇི་སྙེད་འོད་འཕྲོའི་རྩེར། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམ་ཐར་ཀུན་སྣང་ཞིང་། །འཁོར་ཞིའི་འདོད་དགུ་མ་ཚང་མེད་འདུས་པ། །ཆོས་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགེངས་པའི་འཕྲུལ། །ནམ་
མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་སྲིད་པའི་མཐར་གནས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡ་མི། ཅེས་མཎྜལ་ཡོན་དང་བཅས་པས་གཏང་རག་བཏང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་
ལོའི་སྟོན་མོ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་། བདག་བསྐྱེད་བཞིན་གཏོར་མ་བཏང་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་མདུན་དུ་སྟག་ལ་སོགས་པའི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཆང་དང་བཟའ་བ་རྣམས་བཤམས་ཏེ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆང་གིས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། །
14-578
དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་བཀབ། ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡས་བཀབ། ཨཱཿཡིག་གིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྙིམ་པ་བཀབ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་སྦར་བར་བྱའོ། །མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཧོཿཡིག་གིས་ཞུ་
བ་དང་བདུད་རྩིར་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
如是传授。第三："愚者因此受束缚，智者由此得解脱。"
如是境有境二执破灭，一切诸法摄于法性。此即乐空双运之俱生一味。如是传授。第四："以此手印瑜伽，应食尽三界，若行其他瑜伽，不圆如残灯。"如是于学道位，凡现如幻者皆食为无二，获得圆满佛陀无余阿罗汉大果。那又是什么？"一切空行本性勇识，金刚空行最胜乐，于最胜密喜乐中，一切自性常安住。此乃自生世尊，殊胜唯一天尊，生源声道决定出离，皆为誓戒行境界。三界难得获，正住始中终，非贪非离贪，亦不缘中道。"即为此义，如是传授。最后："汝当杀生命，亦应说妄语，未与亦当取，当依他女人。"如是宣誓。
虚空界中遍满香水海洋，如意宝生莲花放射珍宝光芒，其中心为宝珠围绕之内，有如海洋般佛刹，地面由珍宝构成逐渐倾斜，庄严无余之极致，每一世界充满稀有圆满妙欲，无边佛国围绕，以普贤供养云无缺装饰庄严，每一微尘显现佛及佛子一切事业，一合一分各不混杂，如其加持神变，以我善心化现，以信心供养具德上师。犹如海量佛刹每一尘中尘数量，佛刹及普贤供云，一切庄严无量光端，佛及佛子解脱尽现，轮涅欲求无缺集聚，法界一切充满神变，遍满虚空至有边际，愿法王受供欢喜。གུ་རུ་ཨི་དཾ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡ་མི（藏文，guru idaṃ maṇḍalakaṃ niryatayami，गुरु इदं मण्डलकं निर्यतयमि，గురు ఇదం మణ్డలకం నిర్యతయమి，上师此坛城我奉献，咕如伊当曼达拉康尼亚塔雅米）如是献曼达供及酬谢。
集会轮法宴二者随意行持。如自生起般献食子，于会主前的虎等吉祥物上摆设酒食，放入甘露丸加持之酒做洒净。然后覆左手，以ཨོཾ（藏文，oṃ，ओं，ఓం，嗡，嗡）字清净。覆右手，以ཨཱཿ（藏文，āḥ，आः，ఆః，阿，阿）字证悟。覆胸，以ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）字增益。以迦楼罗手印及ཧོཿ（藏文，hoḥ，होः，హోః，吙，吙）字融化成甘露。


 །ཧཱུྃ། དབྱིངས་སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་འཆར་བའི་མ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་མོའི་འཕྲུལ། །མཚན་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀཱ་པ་ལ། །དེ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ཙམ། །ཨཱ་ར་
ལི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་འདུས་པ་ལ། །འདོད་ཡོན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པ། །ཧ་ཧོཿསྲིཿཁ་དོག་དྲི་རོའི་ཚོགས། །མཆོག་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པའི་དཔྱིད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བས་ན། །དཔལ་མི་འགྱུར་བདེ་
བ་ཆེན་པོའི་གནས། །ས་ཧ་ཛ་སོ་སོ་རང་རིག་གིས། ཁ་སྦྱོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་སྡོམ། །ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཆང་གི་ཐིག་ལེས་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་རྩེ་མོས་ས་ལ་ཆོས་འབྱུང་
གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ལྟར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ལ། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཟུང་འཇུག་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །གསུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་པ། །སྐུ་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག །སྐྱབས་
གསུམ་གྱི་འདུས་པ་བླ་མ་རྗེ། །འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཉི་ལི་ལི། །སྐུ་མཛེས་པའི་རུས་རྒྱན་ཁྲོ་ལོ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）。法界轮涅普遍显现母，吉祥金刚肢体空行幻，具一切相智慧颅器，彼不可思量如虚空。ཨཱ་ར་ལི（藏文，ārali，आरलि，ఆరలి，阿拉里，阿拉里）瑜伽士聚会中，欲妙受用无有尽，ཧ་ཧོཿསྲིཿ（藏文，ha hoḥ srīḥ，ह होः स्रीः，హ హోః స్రీః，哈吙斯日，哈吙斯日）色香味集聚，具一切胜相空性春。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽，嗡阿吽）清净证悟增益故，吉祥不变大乐处，ས་ཧ་ཛ（藏文，sahaja，सहज，సహజ，俱生，萨哈加）各自自觉慧，合一轮中归一统。
如是加持后，以酒明点用左手无名指尖在地上画三角法界源，其中心如明点作圆形旋转。ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）。体双运一切佛之体，语一切法轮转，身具一切相胜众，三皈依总集上师尊，周围传承上师光明明，身美骨饰威猛猛。


 །གསུང་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་འུ་རུ་རུ། །ཐུགས་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་ལིང་ངེ་ངེ་། །ངེད་བུ་སློབ་ཚོགས་ཀྱི་དཔོན་ལ་གཤེགས། །
14-579
བཅུད་དམ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུ། །མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གནང་ནས་ཀྱང་། །ཡབ་ཁྱེད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཀུན། །རིས་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་ཟེའུ་འབྲུས་བཀང་། །དངོས་
གྲུབ་ཀྱི་ཟིལ་མངར་ཅི་དང་ཅི། །ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ལྷག་པའི་ལྷ། །འཁོར་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཉི་ལི་ལི། །སྐུ༴ གསུང་༴ ཐུགས༴ ངེད༴ བཅུད༴ མཆོག༴ ལྷ་ཁྱེད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ནང་ཡེ་
ཤེས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་རྫུ། །བར་ཆད་ཀྱི་མུན་པ་མཐར་བྱེད་ཅིང་། །ཡིད་སྐྱོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རིགས་ལྔའི་སྡེ། །འཁོར༴ སྐུ༴ གསུང་༴ ཐུགས༴ ངེད༴ བཅུད༴ མཆོག༴ མ་ཁྱེད་
དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། ཁོང་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ངོ་རླག་བྱེད་དུ། །དཔལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །ལྷ་མི་བཟད་ཁྲོས་པ་དཔའ་བོའི་སྡེ། །མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། །འཁོར་དྲེགས་
པའི་ལྷ་སྲིན་ཉི་ལི་ལི། །སྐུ༴ གསུང་༴ ཐུགས༴ ངེད༴ བཅུད༴ མཆོག༴ མགོན་ཁྱེད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པ་ཙམ་དུ་སོངས་བའི་སྟེང་གི་ཆར་བླ་
མ། འོག་གི་ཆར་ཡི་དམ་བསྒོམ་པ་བཞིན་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གནས་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ། འོག་ཏུ་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། 
14-580
ལས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་གསུམ་བཙལ། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་འབུལ་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་ཞུ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། རྗེ་སྲིད་ཞིའི་ཕན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཆུ་ཟླ་བཞིན་འགོག་པ་མེད་ཤར་བ། །དཔལ་དང་པོའི་
མགོན་པོ་བླ་མའི་ཞབས། །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི་ལུས་དགེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །སྔགས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཅི་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཡོན་གྱི་
དཔྱིད་དུ་སྦར་ཏེ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རབ་གང་ཞིང་། ། སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་སྲིད་འགེངས་པའི་ནུས་པ་ཞུ། ཚོགས་ཕུད་གཉིས་
པ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སྃ་བ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་
ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་
ལཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རུ་པི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ། པྲ་ཙཎྜྻེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
14-581
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཙཎྜ་ཀྵི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། པྲ་བྷ་ཝ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བི་ག་ཊ་
དཾཥྚུ། མ་ཧཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་སཱུ་ར་ཝཱཻ་ཏི། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་
བྷ་བ། ཁརྦ་རཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྲ་སྲ་བཛྲ་པྲ་བྷ་ཝ། ལངྐེ་ཤྭ་རཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཕེཾ་ཕཻཾ་བཛྲ་དེ་ཧ་དྲུ་མཙྪ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་
ཧི། ཨོཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཨངྐུ་རཱི་ཀ། ཨེ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཝི་
ར་ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
语大乘法音呼啦啦，心欢喜舞姿轻飘飘，请降临我等徒众主，祈加持一切精华物，赐普通殊胜诸成就，祈求与父您同等成就。坛城莲华一切心，无偏佛子花蕊充满，一切成就甘露滴，如意涌现殊胜天，眷属本尊天众光闪闪，身（如前重复）语（如前重复）心（如前重复）我等（如前重复）精华（如前重复）殊胜（如前重复），祈求与天您同等成就。内智慧日月神变，遣除障碍黑暗尽，示现护意一切光明，母金刚妃五部众，眷属（如前重复）身（如前重复）语（如前重复）心（如前重复）我等（如前重复）精华（如前重复）殊胜（如前重复），祈求与母您同等成就。彼摧毁四魔战场，吉祥佛海大悲力，天威猛忿怒勇士众，怙主大黑天眷属等，眷属骄傲神魔光闪闪，身（如前重复）语（如前重复）心（如前重复）我等（如前重复）精华（如前重复）殊胜（如前重复），祈求与怙主您同等成就。
如是迎请后，观想法界源扩大如虚空界，其上部分观想上师，下部分如修持本尊，于秘密咒神一切诸天、三处空行与空行母，下方守护正法护法、地方守护神男女眷属围绕而住。事业金刚三次礼拜，请专注于初供会供品，念诵：ཧཱུྃ（藏文，hūṃ，हूं，హూం，吽，吽）。尊主轮涅一切利益，如月映水无碍现，吉祥原始怙主上师足，噶举尊者如海前，我身善业受用一切，密咒大密誓言物，无论受用不尽虚空藏，增益妙欲春季供，二资粮青春圆满盛，解脱二障云翳后，吉祥普贤光明照，充满虚空有界力祈求。
第二供品时念：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སྃ་བ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ | ḍākini jāla saṃvaraṃ svāhā，ओं श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट् | डाकिनि जाल संवरं स्वाहा，ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం హూం ఫట్ | డాకిని జాల సంవరం స్వాహా，嗡室利瓦日拉嘿嘿如如康吽吽啪德 | 空行母网三昧耶娑婆诃，嗡室利瓦杰拉黑黑如如康吽吽啪德 | 达基尼加拉桑巴让娑哈）。ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི（藏文，oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ | gaṇa cakra pūja khāhi，ओं ह्रीः ह ह हूं हूं फट् | गण चक्र पूज खाहि，ఓం హ్రీః హ హ హూం హూం ఫట్ | గణ చక్ర పూజ ఖాహి，嗡啥哈哈吽吽啪德 | 众会供养受用，嗡赫日哈哈吽吽啪德 | 嘎纳查克拉普加卡嘻）。ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ（藏文，oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，ओं सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，嗡萨瓦布达达基尼耶瓦日拉瓦尔那尼耶吽吽啪德娑婆诃，嗡萨尔瓦布达达基尼耶瓦杰拉瓦尔纳尼耶吽吽啪德娑哈）。ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ（藏文，oṃ vajra vairocani ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，ओं वज्र वैरोचनीये हूं हूं फट् स्वाहा，ఓం వజ్ర వైరోచనీయే హూం హూం ఫట్ స్వాహా，嗡金刚毗卢遮那耶吽吽啪德娑婆诃，嗡瓦杰拉拜若查尼耶吽吽啪德娑哈）。ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི（藏文，gaṇa cakra pūja khāhi，गण चक्र पूज खाहि，గణ చక్ర పూజ ఖాహి，众会供养受用，嘎纳查克拉普加卡嘻）。ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ ḍākinīye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं डाकिनीये हूं हूं फट्，ఓం డాకినీయే హూం హూం ఫట్，嗡空行母耶吽吽啪德，嗡达基尼耶吽吽啪德）。ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ lāmaye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं लामये हूं हूं फट्，ఓం లామయే హూం హూం ఫట్，嗡拉玛耶吽吽啪德，嗡拉玛耶吽吽啪德）。ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ khaṇḍarohi hūṃ hūṃ phaṭ，ओं खण्डरोहि हूं हूं फट्，ఓం ఖణ్డరోహి హూం హూం ఫట్，嗡坎达罗希吽吽啪德，嗡康达若嘻吽吽啪德）。ཨོཾ་རུ་པི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ rupinīye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं रुपिनीये हूं हूं फट्，ఓం రుపినీయే హూం హూం ఫట్，嗡如毗尼耶吽吽啪德，嗡如皮尼耶吽吽啪德）。ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི（藏文，gaṇa cakra pūja khāhi，गण चक्र पूज खाहि，గణ చక్ర పూజ ఖాహి，众会供养受用，嘎纳查克拉普加卡嘻）。ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ། པྲ་ཙཎྜྻེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ kara kara khaṇḍa kapāla | pracaṇḍhye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं कर कर खण्ड कपाल | प्रचण्ढ्ये हूं हूं फट्，ఓం కర కర ఖణ్డ కపాల | ప్రచణ్ఢ్యే హూం హూం ఫట్，嗡嘎拉嘎拉坎达嘎巴拉 | 勃拉璨迪耶吽吽啪德，嗡卡拉卡拉康达卡帕拉 | 扎增耶吽吽啪德）。
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཙཎྜ་ཀྵི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ kuru kuru mahā kaṃkāla | caṇḍakṣiye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं कुरु कुरु महा कंकाल | चण्डक्षिये हूं हूं फट्，ఓం కురు కురు మహా కంకాల | చణ్డక్షియే హూం హూం ఫట్，嗡库如库如玛哈康卡拉 | 璨达克西耶吽吽啪德，嗡库如库如玛哈康卡拉 | 仓达克西耶吽吽啪德）。ཨོཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། པྲ་བྷ་ཝ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ bandha bandha kaṃkāla | prabhavati ye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं बन्ध बन्ध कंकाल | प्रभवति ये हूं हूं फट्，ఓం బన్ధ బన్ధ కంకాల | ప్రభవతి యే హూం హూం ఫట్，嗡班达班达康卡拉 | 勃拉巴瓦提耶吽吽啪德，嗡班达班达康卡拉 | 帕巴瓦提耶吽吽啪德）。ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བི་ག་ཊ་དཾཥྚུ། མ་ཧཱ་ནཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ trāsaya trāsaya vigaṭa daṃṣṭu | mahānāsye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं त्रासय त्रासय विगट दंष्टु | महानास्ये हूं हूं फट्，ఓం త్రాసయ త్రాసయ విగట దంష్టు | మహానాస్యే హూం హూం ఫట్，嗡特拉沙雅特拉沙雅维嘎塔当图 | 玛哈那谢吽吽啪德，嗡扎萨雅扎萨雅维嘎塔当图 | 玛哈那谢吽吽啪德）。ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི（藏文，gaṇa cakra pūja khāhi，गण चक्र पूज खाहि，గణ చక్ర పూజ ఖాహి，众会供养受用，嘎纳查克拉普加卡嘻）。ཨོཾ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་སཱུ་ར་ཝཱཻ་ཏི། བཱི་ར་མ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ kṣobhaya kṣobhaya sūravaiti | vīramatīye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं क्षोभय क्षोभय सूरवैति | वीरमतीये हूं हूं फट्，ఓం క్షోభయ క్షోభయ సూరవైతి | వీరమతీయే హూం హూం ఫట్，嗡刹泊雅刹泊雅苏拉韦提 | 维拉玛提耶吽吽啪德，嗡克朔巴雅克朔巴雅苏拉外提 | 维拉玛提耶吽吽啪德）。ཨོཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་བ། ཁརྦ་རཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ hrauṃ hrauṃ amṛta bhava | kharbari ye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं ह्रौं ह्रौं अमृत भव | खर्बरीये हूं हूं फट्，ఓం హ్రౌం హ్రౌం అమృత భవ | ఖర్బరీయే హూం హూం ఫట్，嗡毫毫阿密哩达巴瓦 | 卡巴里耶吽吽啪德，嗡造造阿密里达巴瓦 | 卡巴里耶吽吽啪德）。ཨོཾ་སྲ་སྲ་བཛྲ་པྲ་བྷ་ཝ། ལངྐེ་ཤྭ་རཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ sra sra vajra prabhava | laṅkeśvarīye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं स्र स्र वज्र प्रभव | लङ्केश्वरीये हूं हूं फट्，ఓం స్ర స్ర వజ్ర ప్రభవ | లఙ్కేశ్వరీయే హూం హూం ఫట్，嗡斯拉斯拉瓦日拉勃拉巴瓦 | 朗凯斯瓦里耶吽吽啪德，嗡斯拉斯拉瓦杰拉帕巴瓦 | 朗凯希瓦里耶吽吽啪德）。ཨོཾ་ཕེཾ་ཕཻཾ་བཛྲ་དེ་ཧ་དྲུ་མཙྪ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ pheṃ phaiṃ vajra deha drumacha ye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं फें फैं वज्र देह द्रुमछ्छये हूं हूं फट्，ఓం ఫేం ఫైం వజ్ర దేహ ద్రుమఛ్ఛయే హూం హూం ఫట్，嗡沛沛金刚身树影耶吽吽啪德，嗡沛沛瓦杰拉得哈朱马恰耶吽吽啪德）。ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི（藏文，gaṇa cakra pūja khāhi，गण चक्र पूज खाहि，గణ చక్ర పూజ ఖాహి，众会供养受用，嘎纳查克拉普加卡嘻）。ཨོཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཨངྐུ་རཱི་ཀ། ཨེ་རཱ་བ་ཏཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ phaṭ phaṭ aṅkurīka | erāvatīye hūṃ hūṃ phaṭ，ओं फट् फट् अङ्कुरीक | एरावतीये हूं हूं फट्，ఓం ఫట్ ఫట్ అఙ్కురీక | ఏరావతీయే హూం హూం ఫట్，嗡啪德啪德安库里卡 | 埃拉瓦提耶吽吽啪德，嗡啪德啪德昂库里卡 | 额拉瓦提耶吽吽啪德）。ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཛ་ཊི་ལ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་ཝི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ daha daha vajra jaṭila mahā bhairavi hūṃ hūṃ phaṭ，ओं दह दह वज्र जटिल महा भैरवि हूं हूं फट्，ఓం దహ దహ వజ్ర జటిల మహా భైరవి హూం హూం ఫట్，嗡达哈达哈金刚发髻大恐怖母吽吽啪德，嗡达哈达哈瓦杰拉扎提拉玛哈拜拉维吽吽啪德）。ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཧཱ་ཝི་ར་ཝཱ་ཡུ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄（藏文，oṃ paca paca mahā viravāyuvege hūṃ hūṃ phaṭ，ओं पच पच महा विरवायुवेगे हूं हूं फट्，ఓం పచ పచ మహా విరవాయువేగే హూం హూం ఫట్，嗡帕察帕察大风速勇猛吽吽啪德，嗡帕察帕察玛哈维拉瓦尤贝给吽吽啪德）。ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར（藏文，oṃ bhakṣa bhakṣa vasarudhirāntramālāvalambini vajra hūṃkara，ओं भक्ष भक्ष वसरुधिरान्त्रमालावलम्बिनि वज्र हूंकर，ఓం భక్ష భక్ష వసరుధిరాన్త్రమాలావలమ్బిని వజ్ర హూంకర，嗡巴克沙巴克沙脂血肠鬘垂饰金刚吽卡拉，嗡巴克沙巴克沙瓦萨如迪兰札玛拉瓦兰比尼瓦杰拉吽卡拉）。


 ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ། ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྣ་ཨཱ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ་སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
14-582
ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ། ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་
ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽཎྜཱི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་གརྦྷ་ཙཀྲ་ཝརྨི་
ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ། སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཙཀྲ་ཝརྟྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བཛྲ་སཏྭ། མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་
ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་
དྷཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 
14-583
བར་ལྷ་སྔགས་བཞི་རེའི་མཚམས། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ། གསུམ་པ་ལ། ཧཱུྃ། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་ཆགས་ཐམས་ཅད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཟློས་གར་ལ་ཤར་ནས། །དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་མགོན་མཛད་པ། །ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི༴ སྔགས་གསང་བ༴ ཅི་སྤྱད་ཀྱང་༴ འདོད་ཡོན་གྱི༴ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི༴ སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི༴ དཔལ་ཀུན་ཏུ༴ ནམ་མཁའ་སྲིད།
དེ་མན་སྔར་བཞིན་ཕུལ། བཞི་པ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ངོ་མཚར་མ་ལུས་པ། །གཉིས་མེད་ལས་གཉིས་སུ་སྟོན་མཛད་པའི། །སྲས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །དཔའ་བོ་དང་ཌཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་
བདག་གི༴ སྔགས་གསང་བ༴ ཅི་སྤྱད་ཀྱང་༴ འདོད་ཡོན་གྱི༴ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི༴ སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི༴ དཔལ་ཀུན་ཏུ༴ ནམ་མཁའ་སྲིད༴ ལྔ་པ། བདུད་ཚོགས་ལ་བདུད་དང་ཆོས་པར་གཉེན། །སྙིང་རྗེ་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་
ཅད་པ། །ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དགའ་མར་བཅས། །དམ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི་ལུས་དགེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །སྔགས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཅི་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཟད་ནམ་
མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཡོན་གྱི་དཔྱིད་དུ་སྦར་ཏེ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རབ་གང་ཞིང་། །སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་སྲིད་འགེངས་པའི་ནུས་པ་ཞུ། 
14-584
ཞེས་པས་ཕུལ། ཨོཾ་ཡིག་དང་དབུས་སུ་མིང་། ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་གནས་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀ་སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཤནྟིཾ་ཙིཏྟ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་
སྭཱ་ཧཱ། ཡུལ་དེའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་གྲོང་གི་བདག་པོ་ལ། དབུས་སུ་མིང་ཞེས་པ། དེ་དག་གི་མིང་འབྲུ་བཞི་ཡོད་ན་མཉམ་པས་ཡི་གེ་དང་པོ་མིང་ཡིན་པས་དེ་འཇུག །གསུམ་ན་མི་མཉམ་
པ་ལ་གསུམ་པ་མིང་དུ་འགྱུར་བས་དེ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་འགྲེའོ། །ཨོཾ་ཧཱ་རཱི་ཏི་པཎྜི་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། འཕྲོག་མའི་ཆངས་བུའི་སྔགས། ཨོཾ་དཱུ་ཏཱི་ཀེ་ཨ་གྲཱ་གྲ་སཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བསྔགས་ནས་བཟའ་བའི་མཐའ་ཇི་སྲིད་པ་ལ་བཞག་གོ །

 ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ། ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྣ་ཨཱ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ་སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
14-582
ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ། ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་
ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽཎྜཱི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་གརྦྷ་ཙཀྲ་ཝརྨི་
ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ། སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཙཀྲ་ཝརྟྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བཛྲ་སཏྭ། མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་
ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་
དྷཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 
14-583
བར་ལྷ་སྔགས་བཞི་རེའི་མཚམས། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ། གསུམ་པ་ལ། ཧཱུྃ། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་ཆགས་ཐམས་ཅད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཟློས་གར་ལ་ཤར་ནས། །དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་མགོན་མཛད་པ། །ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི༴ སྔགས་གསང་བ༴ ཅི་སྤྱད་ཀྱང་༴ འདོད་ཡོན་གྱི༴ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི༴ སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི༴ དཔལ་ཀུན་ཏུ༴ ནམ་མཁའ་སྲིད།
དེ་མན་སྔར་བཞིན་ཕུལ། བཞི་པ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ངོ་མཚར་མ་ལུས་པ། །གཉིས་མེད་ལས་གཉིས་སུ་སྟོན་མཛད་པའི། །སྲས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །དཔའ་བོ་དང་ཌཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་
བདག་གི༴ སྔགས་གསང་བ༴ ཅི་སྤྱད་ཀྱང་༴ འདོད་ཡོན་གྱི༴ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི༴ སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི༴ དཔལ་ཀུན་ཏུ༴ ནམ་མཁའ་སྲིད༴ ལྔ་པ། བདུད་ཚོགས་ལ་བདུད་དང་ཆོས་པར་གཉེན། །སྙིང་རྗེ་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་
ཅད་པ། །ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དགའ་མར་བཅས། །དམ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི་ལུས་དགེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །སྔགས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཅི་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཟད་ནམ་
མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཡོན་གྱི་དཔྱིད་དུ་སྦར་ཏེ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རབ་གང་ཞིང་། །སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་སྲིད་འགེངས་པའི་ནུས་པ་ཞུ། 
14-584
ཞེས་པས་ཕུལ། ཨོཾ་ཡིག་དང་དབུས་སུ་མིང་། ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་གནས་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀ་སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཤནྟིཾ་ཙིཏྟ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་
སྭཱ་ཧཱ། ཡུལ་དེའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་གྲོང་གི་བདག་པོ་ལ། དབུས་སུ་མིང་ཞེས་པ། དེ་དག་གི་མིང་འབྲུ་བཞི་ཡོད་ན་མཉམ་པས་ཡི་གེ་དང་པོ་མིང་ཡིན་པས་དེ་འཇུག །གསུམ་ན་མི་མཉམ་
པ་ལ་གསུམ་པ་མིང་དུ་འགྱུར་བས་དེ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་འགྲེའོ། །ཨོཾ་ཧཱ་རཱི་ཏི་པཎྜི་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། འཕྲོག་མའི་ཆངས་བུའི་སྔགས། ཨོཾ་དཱུ་ཏཱི་ཀེ་ཨ་གྲཱ་གྲ་སཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བསྔགས་ནས་བཟའ་བའི་མཐའ་ཇི་སྲིད་པ་ལ་བཞག་གོ །


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是请求的藏文咒语的中文直译：
ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
（藏文：ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མཱ་ལཱ་ཝ་ལམྦི་ནི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། སུ་ར་བྷཀྵི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文拟音：oṃ bhakṣa bhakṣa vasa rudhirāntra mālā valambini vajra hūṃkara | sura bhakṣinīye hūṃ hūṃ phaṭ | gaṇa cakra pūja khāhi，梵文天城体：ओं भक्ष भक्ष वस रुधिरान्त्र माला वलम्बिनि वज्र हूंकर। सुर भक्षिनीये हूं हूं फट्। गण चक्र पूज खाहि，梵文泰卢固体：ఓం భక్ష భక్ష వస రుధిరాన్త్ర మాలా వలమ్బిని వజ్ర హూంకర। సుర భక్షినీయే హూం హూం ఫట్। గణ చక్ర పూజ ఖాహి，汉语字面意义：嗡 食食 血肠花鬘垂挂者 金刚吽发声者 天神食啖者 吽吽呸 众轮供养请受用，汉语拟音：翁 巴恰 巴恰 瓦萨 鲁迪兰札 玛拉 瓦蓝比尼 瓦杰拉 吽卡拉 | 苏拉 巴希尼耶 吽 吽 呸 | 嘎那 恰克拉 普杂 卡嘻）
ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ། ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྣ་ཨཱ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ་སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛངྒཾ་སརྦཾ་བཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་སུ་བྷ་དྲ། ཤྱུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཌྣ་ཨཱ་ཀཌྣ་བཛྲ་པྲ་བྷ་སུ་བྷ་དྲེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ gṛhṇa gṛhṇa sapta pātāla gata bhujaṅgaṃ sarvaṃ vātarjaya tarjaya subhadra | śyuma devī hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ ākaḍna ākaḍna vajra prabhā subhadre hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं गृह्ण गृह्ण सप्त पाताल गत भुजङ्गं सर्वं वातर्जय तर्जय सुभद्र। श्युम देवी हूं हूं फट्। ओं आकड्ण आकड्ण वज्र प्रभ सुभद्रे हूं हूं फट्।，梵文泰卢固体：ఓం గృహ్ణ గృహ్ణ సప్త పాతాల గత భుజఙ్గం సర్వం వాతర్జయ తర్జయ సుభద్ర। శ్యుమ దేవీ హూం హూం ఫట్। ఓం ఆకడ్ణ ఆకడ్ణ వజ్ర ప్రభ సుభద్రే హూం హూం ఫట్।，汉语字面意义：嗡 执取执取 七层地下界所有龙族 威胁威胁 贤善者 焰摩女神 吽吽呸 嗡 强拉强拉 金刚光辉贤善者 吽吽呸，汉语拟音：翁 格瑞哈那 格瑞哈那 萨普塔 巴塔拉 嘎塔 布将嘎姆 萨尔旺 瓦塔尔加亚 塔尔加亚 苏巴德拉 | 秀玛 德维 吽 吽 呸 | 翁 阿卡德那 阿卡德那 瓦杰拉 普拉巴 苏巴德雷 吽 吽 呸）
14-582
ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ། ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽཎྜཱི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་གརྦྷ་ཙཀྲ་ཝརྨི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ། སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཙཀྲ་ཝརྟྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བཛྲ་སཏྭ། མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
14-582
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བ། ཧ་ཡཱ་ཀརྞེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛཎཽཾ་ཛཎཽཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ། ཁ་གཱ་ན་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཙཀྲ་བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱཾ་ཧཱཾ་རཏྣ་བཛྲ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱིཾ་ཧཱིཾ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ། ཤཽཎྜཱི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཀ་ཤ་གརྦྷ་ཙཀྲ་ཝརྨི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文拟音：oṃ hrīṃ hrīṃ mahā bhairava | hayākarṇe hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ jaṇauṃ jaṇauṃ virūpākṣa | khagānane hūṃ hūṃ phaṭ | gaṇa cakra pūja khāhi | oṃ kṣmāṃ kṣmāṃ mahābala | cakra vege hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ hāṃ hāṃ ratna vajra khaṇḍa rohe hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ hīṃ hīṃ haya grīva | śauṇḍīnīye hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ hūṃ hūṃ ākaśa garbha cakra varminīye hūṃ hūṃ phaṭ | gaṇa cakra pūja khāhi，梵文天城体：ओं ह्रीं ह्रीं महा भैरव। हयाकर्णे हूं हूं फट्। ओं जणौं जणौं विरूपाक्ष। खगानने हूं हूं फट्। गण चक्र पूज खाहि। ओं क्ष्मां क्ष्मां महाबल। चक्र वेगे हूं हूं फट्। ओं हां हां रत्न वज्र खण्ड रोहे हूं हूं फट्। ओं हीं हीं हय ग्रीव। शौण्डीनीये हूं हूं फट्। ओं हूं हूं आकश गर्भ चक्र वर्मिनीये हूं हूं फट्। गण चक्र पूज खाहि।，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీం హ్రీం మహా భైరవ। హయాకర్ణే హూం హూం ఫట్। ఓం జణౌం జణౌం విరూపాక్ష। ఖగాననే హూం హూం ఫట్। గణ చక్ర పూజ ఖాహి। ఓం క్ష్మాం క్ష్మాం మహాబల। చక్ర వేగే హూం హూం ఫట్। ఓం హాం హాం రత్న వజ్ర ఖణ్డ రోహే హూం హూం ఫట్। ఓం హీం హీం హయ గ్రీవ। శౌణ్డీనీయే హూం హూం ఫట్। ఓం హూం హూం ఆకశ గర్భ చక్ర వర్మినీయే హూం హూం ఫట్। గణ చక్ర పూజ ఖాహి।，汉语字面意义：嗡 吙吙 大可怖者 马耳者 吽吽呸 嗡 扎诺扎诺 毗卢巴叉 鸟面者 吽吽呸 众轮供养请受用 嗡 克希毛克希毛 大力者 轮速者 吽吽呸 嗡 杭杭 宝金刚断片者 吽吽呸 嗡 欣欣 马颈者 酒神女 吽吽呸 嗡 吽吽 虚空藏 轮甲女 吽吽呸 众轮供养请受用，汉语拟音：翁 哈令哈令 玛哈 拜热瓦 | 哈亚卡尔内 吽 吽 呸 | 翁 扎诺扎诺 维鲁帕克夏 | 卡嘎那内 吽 吽 呸 | 嘎那 恰克拉 普扎 卡嘻 | 翁 克希芒克希芒 玛哈巴拉 | 恰克拉 韦格 吽 吽 呸 | 翁 杭杭 惹特纳 瓦杰拉 康达 若嘿 吽 吽 呸 | 翁 欣欣 哈亚 格瑞瓦 | 烧迪尼耶 吽 吽 呸 | 翁 吽吽 阿咖夏 嘎尔巴 恰克拉 瓦尔米尼耶 吽 吽 呸 | 嘎那 恰克拉 普扎 卡嘻）
ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ། སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཙཀྲ་ཝརྟྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བཛྲ་སཏྭ། མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧེ་རུ་ཀ། སུ་བཱི་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་ནིརྟི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཙཀྲ་ཝརྟྟི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་བཛྲ་སཏྭ། མ་ཧཱ་བཱིཪྻ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文拟音：oṃ kili kili heruka | suvīrī hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ sili sili padma nirtiśvara | mahābale hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ hili hili vairocana | cakravartinīye hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ dhili dhili vajra satva | mahāvīryaye hūṃ hūṃ phaṭ | gaṇa cakra pūja khāhi，梵文天城体：ओं किलि किलि हेरुक। सुवीरी हूं हूं फट्। ओं सिलि सिलि पद्म निर्तिश्वर। महाबले हूं हूं फट्। ओं हिलि हिलि वैरोचन। चक्रवर्तिनीये हूं हूं फट्। ओं धिलि धिलि वज्र सत्व। महावीर्यये हूं हूं फट्। गण चक्र पूज खाहि।，梵文泰卢固体：ఓం కిలి కిలి హేరుక। సువీరీ హూం హూం ఫట్। ఓం సిలి సిలి పద్మ నిర్తిశ్వర। మహాబలే హూం హూం ఫట్। ఓం హిలి హిలి వైరోచన। చక్రవర్తినీయే హూం హూం ఫట్। ఓం ధిలి ధిలి వజ్ర సత్వ। మహావీర్యయే హూం హూం ఫట్। గణ చక్ర పూజ ఖాహి।，汉语字面意义：嗡 基利基利 嘿噜嘎 大勇猛者 吽吽呸 嗡 西利西利 莲花焰魔自在者 大力者 吽吽呸 嗡 嘻利嘻利 毗卢遮那 转轮女 吽吽呸 嗡 迪利迪利 金刚萨埵 大精进者 吽吽呸 众轮供养请受用，汉语拟音：翁 基利基利 嘿鲁卡 | 苏维瑞 吽 吽 呸 | 翁 西利西利 巴德玛 尼尔提什瓦拉 | 玛哈巴列 吽 吽 呸 | 翁 希利希利 威若佳那 | 恰克拉瓦尔提尼耶 吽 吽 呸 | 翁 迪利迪利 瓦杰拉 萨特瓦 | 玛哈维尔雅耶 吽 吽 呸 | 嘎那 恰克拉 普扎 卡嘻）
ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།
（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་ཀ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཡ་མ་ད་དྷཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཱུ་ཏི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文拟音：oṃ kākāsye hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ ulūkāsye hūṃ hūṃ phaṭ | oṃ śvanāk


དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཟའ་བ་སྡེར་དུ་འབུལ་ཞིང་བཏུང་བ་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཕུལ་ཏེ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས།
དྲི་དང་། བདུག་པ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་
སོ། །དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད། བརྟག་གཉིས་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་བྱ། ལྷག་མ་བསྡུས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་སྟེ། ཧཱུྃ། མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །
14-585
འཁོར་གནས་དང་ཕོ་ཉ་འཇིག་རྟེན་པ། །དམ་ཚིག་དང་ཤ་ཟའི་ཌཱ་ཀི་མ། །མདངས་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་དང་ཁྲ། ལུས་གློག་འཁྱུག་མེ་དཔུང་འུ་རུ་རུ། །ངག་བཤུག་གླུ་ཞུད་པོ་དི་རི་རི། །
ཡིད་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དུང་ངེ་ངེ་། །ལས་སྲིད་གསུམ་མྱུལ་ལ་ཤ་ར་ར། །མཐོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་བྱ་ར་བྱེད། །དམ་ཉམས་པའི་སྟེང་དུ་ཐོག་ཏུ་འབབ། །བར་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་འཕུར། །
དགྲ་ཐོ་ལུམ་འབར་བའི་རོ་རུ་ཟ། །དམའ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ནས་གྱེན་ལ་རྒྱུག །མི་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ནས་ཁྲག་ལ་འཐུང་། །ནད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཀུན་གྱི་བདག །ཕོ་མཚར་པོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་འཇུག །
མོ་མཆོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཞེ་ཡིས་གནོན། །གནས་དབེན་པར་སྒོམ་པའི་དྲོད་ཚད་མྱུལ། ཁྱོད་དགྱེས་པའི་ལྷག་གཏོར་བཤམས་ནས་འབུལ། །ངེད་སྐལ་ལྡན་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཚོགས་ཞིང་གཏོར་
མགྲོན་ཡེ་ཤེས་པ་ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་ངམ་རྟེན་ལ་བསྡུ། འཇིག་རྟེན་པ་སརྦ་གཙྪས་སེ་གོལ་བརྡབས་ཏེ་གཤེགས། །གཞོན་ནུ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་ནུས་ན་བྱའོ། །
ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སོགས། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་མ་གོས་ཤིང་། །
14-586
རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་རྫོགས་པ་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ་པ་ཡི། །གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱིས་དུས་གསུམ་བསགས་པ་དང་། །ཡོད་པའི་དགེ་བ་མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་ཏེ། །བདེ་
ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ་བ་སྟེ།། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པ་དྱཾ༴ ཨཉྩ་མ་ནཾ༴
པུཥྤེ༴ དྷུ་པེ༴ དཱི་པཾ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝིདྱ༴ ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འབར། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བཅིངས། །མཆེ་བ་རབ་གཙེགས་དྲག་ཤུལ་རྔམ་པའི་ཞལ། །སྐུ་ལ་ཕྱག་སྟོང་
གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་པོ། །དགྲ་ཧྶ་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་བསྣམས་ཤིང་། །རབ་འཇིགས་སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །སྐུ་ཆེན་དུད་ཁ་བགེགས་མཐར་མཛད་ལ་འདུད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་
འཕགས་མ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སོགས་ཕྱོགས་གཞན་རྒོལ་བས་མི་ཐུབ་ཅིང་། །འབྱུང་པོའི་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོས་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚངས་སོགས་དབང་བསྒྱུར་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་ཅན་དྲག་སྙེམས་མ། །
14-587
རྨུག་བྱེད་རེངས་བྱེད་མྱོས་བྱེད་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །བདུད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཕམ་ཞིང་སྐེམ་པར་མཛད་པ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི། །
མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的完整直译：
然后由业金刚将食物供于盘中，饮料供于莲花容器中，环绕三次。
以香、熏香和鲜花等供养后应祈请："愿以此福德使一切众生获得大手印智慧。"
然后享用。按《密续二品》做金刚歌舞，收集剩余物。金刚上师以炽燃手印作洒净：
"吽！母金刚尊母愤怒之形，
14-585
住于随眷及世间使者，
誓言与食肉之空行母，
白黄红绿蓝与杂色光，
身如闪电火团呼呼燃，
语如犬嚎如歌嘀嘀响，
意对佛陀教法永恭敬，
事业游走三界沙啦啦，
高处虚空境中作守护，
坏誓之上降下如雷击，
中间游走飞翔诸寂林，
将敌化为燃烧尸骨食，
从下大海深处向上奔，
饮用毁坏誓言者之血，
乃八万四千病魔之主，
进入所有勇士之心中，
压制一切美丽女子心，
寻察独处修行者暖相，
供献汝等欢喜之余食，
我等有缘祈请悦意成就。
嗡乌其西塔巴恰别耶梭哈"
（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ ucchiṣṭa bhakṣa bhyaḥ svāhā，梵文天城体：ओं उच्छिष्ट भक्ष भ्यः स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఉచ్ఛిష్ట భక్ష భ్యః స్వాహా，汉语字面意义：嗡 剩余食物 食者们 娑婆诃，汉语拟音：嗡 吾其塔 巴恰 比亚 梭哈）
以"嗡，您等"等咒语，用金刚收摄手印收摄资粮田或所依。以"萨尔瓦嘎查"咒语弹指送走世间众。如有能力，也应做少女资粮供养。
"嘿噜嘎等"。"于嘿噜嘎坛城中，通过资粮轮供养，愿我他一切众生，成就于唯一坛城。不为过失垢所染，圆满广大之行为，
14-586
与嘿噜嘎无别之，果位愿今生获得。三世所积轮回涅槃一切，及所有无余善业皆集聚，为于大乐菩提胜坛城中，获得三身大王位故而回向。"
然后简略地供养赞颂坛城：
"嗡阿班杂尔康吽吽呸，巴笛央，安杂玛囊，普贝，度贝，地庞，甘迪，内维迪亚，夏达吽吽呸"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། པ་དྱཾ༴ ཨཉྩ་མ་ནཾ༴ པུཥྤེ༴ དྷུ་པེ༴ དཱི་པཾ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝིདྱ༴ ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ hūṃ hūṃ phaṭ | padyaṃ | añcamanaṃ | puṣpe | dhupe | dīpaṃ | gandhe | naivedya | śapta hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र अर्घं हूं हूं फट्। पद्यं। अञ्चमनं। पुष्पे। धुपे। दीपं। गन्धे। नैवेद्य। शप्त हूं हूं फट्।，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం హూం హూం ఫట్। పద్యం। అఞ్చమనం। పుష్పే। ధుపే। దీపం। గన్ధే। నైవేద్య। శప్త హూం హూం ఫట్।，汉语字面意义：嗡阿金刚净水供养吽吽呸，足浴水，漱口水，花，香，灯，香料，食物，声音吽吽呸，汉语拟音：嗡阿瓦杰拉 阿尔甘 吽吽呸 | 巴迪扬 | 安恰玛南 | 普贝 | 度贝 | 迪庞 | 根迪 | 内维迪亚 | 夏普塔 吽吽呸）
"托其恩德大乐性，刹那之中即显现，如宝上师之身相，金刚持足莲敬礼。
尊胜怙主勇士之主，如同劫末大火极炽燃，发鬘冠冕为头饰，獠牙外露威猛可怖面。
身具千手威光耀，持敌叉套索卡杖矛，威猛虎皮披为衣，身大暗色除魔障敬礼。
尊胜金刚亥母圣母尊，三界及其它方对手不能胜，以大金刚力消除一切鬼怪畏，住金刚座战胜梵等诸神众。金刚亥母忿怒相威严，
14-587
战胜迷惑麻痹醉神众，使魔怪畏惧被胜服消减，大瑜伽女欲自在母敬礼。
吉祥金刚空行母，空行女众之转轮，五智与三身本性，救度众生我敬礼。"


 །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་
འཇུག་མ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀཌྷྜྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་
ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེཔྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་རུ་ཀ་
མཱ་མེ་མུཉྩ། ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ བཟོད་པར་གསོལ་བ། མ་འབྱོར་པ༴ ལྷག་པ༴ ཁྱེད་ལ་མཆོད༴ བླ་མ་སྐུ་ཁམས༴ འཇིག་རྟེན་བདེ༴ འཇིག་རྟེན་འདིའམ༴ རྡུལ་ཚོན་ཡིན་
ན། བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་པ། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། རས་བྲིས་ཡིན་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ་
14-588
བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དང་དགེ་བ་བསྔོ། ཤིས་པ་བརྗོད།། །།
༄། །མཁའ་འགྲོ་མས་གསང་བ་བྱིན་པ།
༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཆོག་ཉིན། སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་
རུ་ཀ་པྲ་ཝར་སཏྐྲ་ར་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པ་དྱཾ་མ་མ་ཏཏྟཾ་གྲྀ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་
ཏུངྐ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་པ། །གཟུགས་མཛེས་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །མེ་ཏོག་སྤུངས་པའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
ཚོགས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ ཡིད་འོང་དུད་ཁ༴ བདུག་སྤོས་འཐུལ༴ ནམ་མཁའ་གང་༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷུ་པེ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ ཀུན་སྣང་དམར་སེར༴ མར་མེས་གང་༴ ནམ་
མཁའ་གང་༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དི་པཾ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ གདུང་སེལ་ལྗང་གུ༴ དྲི་མཆོག་བྱུག༴ ནམ་མཁའ་གང་༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས༴ བདུད་རྩིས་གང་༴ ནམ་མཁའ་གང་
༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱཱ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས༴ པི་ཝང་གླིང་བུ་རྔ་ཆེན་སོགས་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། 
14-589
ཨོཾ་ཧསྟི༴ ཨོཾ་ཨ་ཤྭ༴ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཨོཾ་ཧླི༴ ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ༴ ཨོཾ་ཁཱུ༴ ཨོཾ་ཨུ་པ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏསྱ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་ཝརྞ་ཙཀྲ༴ ཨོཾ་པདྨ་ཀུནྫ་
ར༴ ཨོཾ་ཀུནྡ་དྷྭ་ཛ༴ ཨོཾ་སི་ཏ་ཏ་པ་ཏྲེ༴ ཨོཾ་ནི་དྷི་གྷ་ཊ༴ ཨོཾ་ཤངྑ་ཝརྟ༴ ཨོཾ་ཀ་ན་ཀ་མཏསྱ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཱི་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཝཾ་ཤེ༴ མུ་རཉྫེ༴
མྲྀ་ཏཾ་གེ༴ ཧཱ་སྱ༴ ལཱ་སྱ༴ གཱི་ཏི༴ ནྲྀ་ཏྱ༴ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ དི་པཾ༴ གནྡྷེ༴ རཱུ་པ༴ རཱ་སྱ༴ སྤརྴེ༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་
གྱི་དེ་ཉིད་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བགྱི་བར་འཚལ། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རབ་སྦྱོར་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དམིགས་
པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་སྦྱོར་བས། །འཕེལ་བའི་མི་འགྱུར་བདེ་བས་མཆོད། ཧཱུྃ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་
ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་འབར། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བཅིངས། །མཆེ་བ་རབ་བཙེགས་དྲག་ཤུལ་རྔམ་པའི་ཞལ། །

以下是请求的藏文的完整直译：
"所有金刚空行母，能断一切分别缚，善入世间诸事业，对彼等众我礼赞。"
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀཌྷྜྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེཔྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ śrī heruka samaya manupālaya | śrī heruka tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava | sutoṣyo me bhava | anurakto me bhava | supoṣyo me bhava | sarva siddhim me prayaccha | sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ | ha ha ha ha hoḥ | bhagavān sarva tathāgata heruka māme muñca | heruka bhava | mahā samaya satva āḥ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक समय मनुपालय। श्री हेरुक त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव। सुतोष्यो मे भव। अनुरक्तो मे भव। सुपोष्यो मे भव। सर्व सिद्धिम् मेप्रयच्छ। सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं। ह ह ह ह होः। भगवान् सर्व तथागत हेरुक मामे मुञ्च। हेरुक भव। महा समय सत्व आः，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక సమయ మనుపాలయ। శ్రీ హేరుక త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ। సుతోష్యో మే భవ। అనురక్తో మే భవ। సుపోష్యో మే భవ। సర్వ సిద్ధిమ్ మేప్రయచ్ఛ। సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయః కురు హూం। హ హ హ హ హోః। భగవాన్ సర్వ తథాగత హేరుక మామే ముఞ్చ। హేరుక భవ। మహా సమయ సత్వ ఆః，汉语字面意义：嗡 吉祥嘿噜嘎 誓言 守护 吉祥嘿噜嘎 请住近我 于我坚固 于我悦意 于我爱乐 于我善养 一切成就赐予我 一切业中于我心作善吽 哈哈哈哈吙 世尊一切如来嘿噜嘎勿舍我 成为嘿噜嘎 大誓言萨埵阿，汉语拟音：嗡 希利 嘿鲁嘎 萨玛雅 玛努巴拉雅 | 希利 嘿鲁嘎 特威诺巴提希塔 德日朵 美 巴瓦 | 苏托希友 美 巴瓦 | 阿努拉克托 美 巴瓦 | 苏波希友 美 巴瓦 | 萨尔瓦 悉地 美巴拉雅察 | 萨尔瓦 嘎尔玛 苏 加 美 其汤 希雷雅 库鲁 吽 | 哈 哈 哈 哈 吙 | 巴嘎万 萨尔瓦 塔塔嘎塔 嘿鲁嘎 玛美 闵扎 | 嘿鲁嘎 巴瓦 | 玛哈 萨玛雅 萨特瓦 阿）
"请宽恕，不圆满，过多，供养您，上师身安，世界和乐，此世间或。若为粉坛：为怜悯我及众生，以您神变之威力，乃至我作供养时，祈请尊胜安住此。莲花卡玛拉雅萨当。若为唐卡：此处以身等作坚住仪轨。
14-588
完结自生摄起修诵回向善业。宣说吉祥。
空行母赐予秘密
坛城收摄法日：从心际放出的供养天女们手持不可思议供养物品：
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པྲ་ཝར་སཏྐྲ་ར་མ་ཧཱ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པ་དྱཾ་མ་མ་ཏཏྟཾ་གྲྀ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་ཏུངྐ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ śrī heruka pravara satkāra mahā arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā | oṃ śrī heruka mahā padyaṃ mama tattaṃ gṛ siddhi me prayaccha hūṃ svāhā | oṃ śrī heruka satuṅka pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं श्री हेरुक प्रवर सत्कार महा अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा। ओं श्री हेरुक महा पद्यं मम तत्तं गृ सिद्धि म्मे प्रयच्छ हूं स्वाहा। ओं श्री हेरुक सतुङ्क प्रतिच्छ हूं स्वाहा।，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక ప్రవర సత్కార మహా అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా। ఓం శ్రీ హేరుక మహా పద్యం మమ తత్తం గృ సిద్ధి మ్మే ప్రయచ్ఛ హూం స్వాహా। ఓం శ్రీ హేరుక సతుఙ్క ప్రతిచ్ఛ హూం స్వాహా।，汉语字面意义：嗡 吉祥嘿噜嘎 殊胜供养 大净水 请接受 吽 娑婆诃 嗡 吉祥嘿噜嘎 大足浴水 我真实 执取成就 赐予我 吽 娑婆诃 嗡 吉祥嘿噜嘎 含水器 请接受 吽 娑婆诃，汉语拟音：嗡 希利 嘿鲁嘎 巴拉瓦拉 萨特嘎拉 玛哈 阿尔康 巴拉提恰 吽 娑婆诃 | 嗡 希利 嘿鲁嘎 玛哈 巴迪扬 玛玛 塔当 格里 悉地 美巴拉雅察 吽 娑婆诃 | 嗡 希利 嘿鲁嘎 萨通嘎 巴拉提恰 吽 娑婆诃）
"于坛城中令佛欢喜者，身美白色持金刚铃，手捧鲜花宝器者，充满虚空供养坛城诸尊众。"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र पुष्पे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 花 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 普贝 吽吽呸）
"于坛城中，悦意烟色，熏香升腾，充满虚空，供养坛城诸尊众。"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷུ་པེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra dhupe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र धुपे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ధుపే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 香 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 度贝 吽吽呸）
"于坛城中，普照红黄，灯光充满，充满虚空，供养坛城诸尊众。"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དི་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra dīpaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र दीपं हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర దీపం హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 灯 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 迪庞 吽吽呸）
"于坛城中，除热绿色，涂香极妙，充满虚空，供养坛城诸尊众。"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra gandhe hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र गन्धे हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర గన్ధే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 香料 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 根迪 吽吽呸）
"于坛城中，各种食物，甘露充满，充满虚空，供养坛城诸尊众。"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra naividyā hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र नैविद्या हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర నైవిద్యా హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 食物 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 内维迪亚 吽吽呸）
"于坛城中，各种美妙音声，手持琵琶笛子大鼓等，充满虚空，供养坛城诸尊众。"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཔྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra śapta hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र शप्त हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర శప్త హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 声 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 夏普塔 吽吽呸）
（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ cakra ratna pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं चक्र रत्न प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం చక్ర రత్న ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡 轮宝 请接受 吽 娑婆诃，汉语拟音：嗡 查克拉 拉特纳 巴拉提恰 吽 娑婆诃）
14-589
"嗡 哈斯提，嗡 阿西瓦，嗡 玛尼，嗡 赫利，嗡 普鲁沙，嗡 库"
（藏文：ཨོཾ་ཨུ་པ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ upa ratna pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं उप रत्न प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఉప రత్న ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡 近宝 请接受 吽 娑婆诃，汉语拟音：嗡 乌巴 拉特纳 巴拉提恰 吽 娑婆诃）
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཏསྱ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ śrī vatasya pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं श्री वतस्य प्रतिच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వతస్య ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡 吉祥徽 请接受 吽 娑婆诃，汉语拟音：嗡 希利 瓦塔希亚 巴拉提恰 吽 娑婆诃）
"嗡 金轮，嗡 莲象，嗡 库达旗，嗡 悉达伞，嗡 尼提锅，嗡 商卡瓦尔塔"
（藏文：ཨོཾ་ཀ་ན་ཀ་མཏསྱ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ kanaka matsya pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं कनक मत्स्य प्रतिच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం కనక మత్స్య ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡 金鱼 请接受 吽 娑婆诃，汉语拟音：嗡 嘎纳嘎 玛特希亚 巴拉提恰 吽 娑婆诃）
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཱི་ནེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra vīne hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र वीने हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర వీనే హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 琵琶 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 维内 吽吽呸）
"旺谢，木然杰，姆利当格，哈希亚，拉希亚，吉提，尼利提亚，普贝，度贝，迪庞，根迪，如巴，拉希亚，斯巴谢"
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra dharma dhātu hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र धर्म धातु हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర ధర్మ ధాతు హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡 阿 金刚 法界 吽吽呸，汉语拟音：嗡 阿 瓦杰拉 达尔玛 达图 吽吽呸）
"五种钩及五甘露，一切悉地之最胜，供养坛城我渴望，愿获得佛五智慧。"
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文拟音：oṃ sarva pañca amṛta pūja khāhi，梵文天城体：ओं सर्व पञ्च अमृत पूज खाहि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత పూజ ఖాహి，汉语字面意义：嗡 一切五甘露供养请受用，汉语拟音：嗡 萨尔瓦 班扎 阿姆里塔 普扎 卡嘻）
"事业手印善相合，智慧手印之所缘，大手印之一合中，以增长不变乐供养。"
"吽！托其恩德大乐性，刹那之中即显现，如宝上师之身相，金刚持足莲敬礼。尊胜怙主勇士之主，如同劫末大火极炽燃，发鬘冠冕为头饰，獠牙外露威猛可怖面。"


མཆེ་བ་རབ་བཙེགས་དྲག་ཤུལ་རྔམ་པའི་ཞལ། །
14-590
སྐུ་ལ་ཕྱག་སྟོང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་པོ། །དགྲ་ཧྶ་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་བསྣམས་ཤིང་། །རབ་འཇིགས་སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན། །སྐུ་ཆེན་དུད་ཁ་བགེགས་མཐར་མཛད་ལ་འདུད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཕགས་མ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སོགས་ཕྱོགས་གཞན་རྒོལ་བས་མི་ཐུབ་ཅིང་། །འབྱུང་པོའི་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོས་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚངས་སོགས་དབང་བསྒྱུར་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་ཅན་དྲག་སྙེམས་མ། །རྨུག་བྱེད་རེངས་བྱེད་མྱོས་བྱེད་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །བདུད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཕམ་ཞིང་སྐེམ་པར་མཛད་པ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་འདོད་པའི་དབང་
ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་
ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་འཇུག་མ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ༴ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ མ་འབྱོར་པ་དང་༴
ལྷག་པ་དང་ནི༴ ཁྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད༴ བླ་མ་སྐུ་ཁམས༴ ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི༴ ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི༴ འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་༴ འཇིག་རྟེན་འདིའམ༴ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ༴ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག༴ ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་བོ། །
14-591
གཞན་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་གནས་པ་དག །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཏན་ཏུ་བདེ་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །བདག་སོགས་རྣམས༴ དགེ་བ་འདི་ཡི༴ འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འགྲུབ༴ འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་༴ དེ་ཡི་
ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འདིར་ནི་རྟེན་དང་༴ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྟེན་གསུམ་ལ་བསྟིམ་ཏེ་རབ་གནས་མཛད་པ་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་བཞུགས་ཤིང་
གཞན་དུ་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་ཀུན་མཁྱེན་གསུང་བཞིན་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ། །༢ །རྡུལ་ཚོན་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཀུ་ཤས་འཕྱག །དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ཐིག་དབྱི་བུམ་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་བླུགས།
རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་གདུགས་ཕུབ་རྟེན་ཁེབས་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ། འབབ་ཆུའམ་ཆུ་མིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས། དེར་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་མཐའ་ཉེར་མཆོད་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བཤམ། ཁཎྜ་
རོ་ཧིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕུཿདགུ་ལས། ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎ་ལ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་ཐམས་
ཅད་སྟོད་ལྷའི་གཟུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གདེངས་ཀ་བདུན་པ། སྨད་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་རྐན་རིས་ཁྲ་བོ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་རེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ 
14-592
སྤྱན་དྲངས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། པུཥྤེ་སོགས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ༴ ལན་གསུམ། མཐའ་ཡས་དང་ནི་འཇོག་པོ་དང་། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་
རིགས་ལྡན་དང་། །ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་དང་། །པདྨ་དང་ནི་དཔལ་གྱི་འོད། །ཆུ་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མཛེས་པའི་དཀར་གསུམ་གཏོར་མ་དང་། །མངར་གསུམ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་
བའི་ཐེམ་སྐས་ཅན། །ཀླུ་ཡི་གནོད་པ་སྐྱོབ་བྱེད་པ། །མཐུན་པའི་རྫས་སུ་འདི་འབུལ་ལོ། །གཅེས་པའི་རིན་ཆེན་འདི་སྣོམས་ལ། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འདོད་
པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་མཛོད། །མ་འབྱོར་པ་སོགས། གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཆོག་སྐབས་ལྟར་ལ། ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་མཐའ་བར། རྡུལ་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསྣམས་ཏེ་གཤེགས་པར་གྱུར།
སརྦ་གཙྪ་སེ་གོལ་བརྡབ་བོ།

以下是藏文的完整直译：
獠牙外露威猛可怖面。
14-590
身具千手威光耀，持敌叉套索卡杖矛，威猛虎皮披为衣，身大暗色除魔障敬礼。
尊胜金刚亥母圣母尊，三界及其它方对手不能胜，以大金刚力消除一切鬼怪畏，住金刚座战胜梵等诸神众。金刚亥母忿怒相威严，迷惑麻痹醉作等皆胜服，使魔怪畏惧被征服消减，大瑜伽女欲自在母敬礼。
吉祥金刚空行母，空行女众之转轮，五智与三身本性，救度众生我敬礼。所有金刚空行母，能断一切分别缚，善入世间诸事业，对彼等众我礼赞。
（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ༴ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ śrī heruka samaya... mahā samaya satva āḥ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक समय... महा समय सत्व आः，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక సమయ... మహా సమయ సత్వ ఆః，汉语字面意义：嗡 吉祥嘿噜嘎 誓言...大誓言萨埵阿，汉语拟音：嗡 希利 嘿鲁嘎 萨玛雅...玛哈 萨玛雅 萨特瓦 阿）
不圆满及，过多及，供养赞颂您，上师身安泰，利乐源，大法鼓，世界安乐，此世间或，一切虚空，殊胜菩提心，龙王欢喜极欢喜，
14-591
以及住城镇者等，愿获长寿无病圆，永远获得安乐福。我等如是，以此善业，愿成就胜乐轮，无余一切众，安置彼地中。
前方所生诸尊众于此依止。
（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā，梵文天城体：ओं सुप्रतिष्ठ वज्रये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సుప్రతిష్ఠ వజ్రయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡 善安住 金刚 娑婆诃，汉语拟音：嗡 苏普拉提希塔 瓦杰拉耶 娑婆诃）
以此融入三宝依处作灌顶之手传仪轨，或于其他处依全知教言随情况而做请离等。2. 曼荼罗粉念诵阿卡罗咒后用吉祥草扫除，将香水与净水壶中之水一同注入，供养胜幢等与伞盖并以所依覆盖物覆盖，迎请前往溪流或水泉处，于彼处布置九团食子的边缘供品与白三甘三食子，以坎达罗希净化，以萨瓦瓦净除。
食子曼荼罗化为无所缘的空性。空性中从九个"普"字，水神瓦鲁那被八大龙王围绕，他们所有的上身为天神形态，合掌，有七头，下半身为蛇尾，腹部花纹斑驳，以一切珍宝装饰庄严，以钩召手印：
（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་རེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ，梵文拟音：oṃ nāga rāja saparivāre samaya hūṃ jajaḥ，梵文天城体：ओं नाग राज सपरिवारे समय हूं जजः，梵文泰卢固体：ఓం నాగ రాజ సపరివారే సమయ హూం జజః，汉语字面意义：嗡 龙王 眷属 誓言 吽 降临，汉语拟音：嗡 那嘎 拉嘉 萨巴里瓦雷 萨玛雅 吽 扎扎）
14-592
迎请并合二为一。以"嗡阿瓦杰拉阿尔康"至"普贝"等"夏达"作供养。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡 阿 吽，汉语拟音：嗡 阿 吽）
三遍。
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ༴，梵文拟音：oṃ akāro...，梵文天城体：ओं अकारो...，梵文泰卢固体：ఓం అకారో...，汉语字面意义：嗡 阿卡罗...，汉语拟音：嗡 阿卡罗...）
三遍。
无边龙与持国龙，势力因与具种龙，圆满财与护贝龙，莲花与吉祥光龙，水神及其眷属众，美妙白三食子供，甘三乳汁大海深，珍宝珠串阶梯具，救护一切龙患难，顺缘之物今供献，珍爱宝物请纳受，我等与诸眷属俱，以及一切众生等，愿诸所欲皆成就。
不圆满等。如上坛城收集法时，至"龙王欢喜"尽处。粉曼荼罗化为珍宝于大海中安放而离去。"萨尔瓦嘎查"弹指。


 དེ་ལྟར་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྨིན་ལམ་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་འཁྲུག་སྡེབས་ཚུལ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་གསང་བ་བྱིན་པ་པདྨ་དཀར་པོས་ཙ་རི་ཏྲའི་
གནས་སྒོ་བྱར་ཡུལ་གྱི་དབུས་ན་མོར་སྦྱར་བའི། ཡི་གེ་པ་ནི་རིན་ཆེན་བསྟན་པ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །འདིའི་དགེ་བས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །། །བདེན་པ་མིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བཅད་ནས། །
14-593
བདེན་ངེས་ཁྲིམས་ཀྱི་སྲོལ་ལུགས་ཆེར་སྒྲོག་པ། །བདེན་དོན་གྲངས་ལས་གཅིག་དམན་མགྲིན་པ་ཅན། །བདེན་སྨྲ་པདྨ་དཀར་པོ་སྲོང་བཙན་བཞིན། །། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
༄། །སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་
བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀརྣ་ཏནྟྲ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་ཧོ།
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང་དག་གསང་བ་མཆོག །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཐིག་ལེ་མཆོག་གི་ལམ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་དོན། །ཐེག་ཆེན་སྐྱེ་མེད་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཐོས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ངས་
སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བཤད། །གུས་བཏུད་ནས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཉོན། །བསླབ་གསུམ་བརྒྱུད་ལྡན་ཉམས་མྱོང་བླ་མ་མཆོག །དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་སློབ་མ་འོ། །ཉེས་དམིགས་དྲན་པས་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་
བཏང་། །ཐོག་མར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བཞི་བསྐུར། །ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་དབང་བཞི་བརྡ་ཡིས་མཚོན། །སྨིན་པར་བྱས་ནས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་སྦྲེལ། །རྒྱལ་པོ་བློན་
དམངས་རྣལ་འབྱོར་བདུན་ལ་འབད། །བསྲེ་བ་རོ་སྙོམས་དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་སྦྱར། །གཏུམ་མོ་བདེ་དྲོད་རང་འབར་ལམ་གྱི་གཞུང་། །ལུས་གནད་བདུན་ལྡན་ལྷ་སྐུ་སྟོང་ར་གནད། །དྷུ་ཏཱི་ལ་ལ་ར་སཱ་འཁོར་ལོ་བཞི། །
14-594
ཨ་ཧཾ་འབར་འཛག་སྲོག་རྩོལ་ཐུར་སེལ་གཅུད། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་བསྒོམ། ཟིན་དང་བརྟན་པས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག །དགའ་བཞིར་གོམས་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བསྲེ། །དྷུ་ཏཱིར་རླུང་སེམས་
ཚུད་པས་མི་རྟོག་པ། །ཉོན་མོངས་རང་ཞི་བདེ་གསལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ངོ་བོ་མཐོང་ནས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་གནས། །བོགས་འདོན་སྒྱུ་ལུས་ཆོས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་ནི། །འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ཤེས་བྱ་
སྟེ། །སྒྱུ་མའང་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ།

以下是藏文的完整直译：
如是耳传成熟道之广大仪轨，根本释教续的综合方式由空行母授予秘密，白莲花于札里扎修行地门中央摩尔地所编写。书写者是仁钦丹巴嘉参。愿此善业使一切众生趋入金刚乘！
14-593
断除非真实者之相续，大声宣说真实律法传统，真实义数减一喉咙者，如同松赞真语白莲花。萨尔瓦芒嘎朗。
（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文拟音：sarva maṅgalaṃ，梵文天城体：सर्व मङ्गलं，梵文泰卢固体：సర్వ మఙ్గలం，汉语字面意义：一切吉祥，汉语拟音：萨尔瓦 芒嘎朗）
耳传金刚瑜伽母
耳传金刚瑜伽母
梵语：卡尔纳坦札瓦杰拉瑜吉尼那玛
（藏文：ཀརྣ་ཏནྟྲ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱ་མ།，梵文拟音：karṇa tantra vajra yoginī nāma，梵文天城体：कर्ण तन्त्र वज्र योगिनी नाम，梵文泰卢固体：కర్ణ తన్త్ర వజ్ర యోగినీ నామ，汉语字面意义：耳传续部金刚瑜伽女名，汉语拟音：卡尔纳 坦扎 瓦杰拉 优吉尼 那玛）
藏语：耳传金刚瑜伽母。敬礼世尊吉祥金刚持。耶玛吙！
诸佛最胜真实秘密法，大乐王者明点最胜道，文字语言皆离之意义，大乘无生自音如是闻。金刚持我为有缘而说，恭敬顶礼请听智慧空行。三学传承具足证悟上师胜，信勤智慧悲心弟子众。忆念过患而舍此生事，首先依止胜乐轮而修，六十二尊坛城四灌顶，十五女尊四灌以表征，成熟后将方便智慧双运合，王臣民众七种瑜伽勤修习，融合等味三种誓言应用，拙火乐暖自燃为道轨，七支身印尊身千脉要，中脉拉拉日萨四轮处，
14-594
阿亨燃降命努下行提，金刚念诵修五根本风。持稳之后入于智慧双运，四喜串习融合脉风点，风心入入中脉生无念，烦恼自息乐明不间断，见本性后安住法身中。助道幻身八法自解脱，轮回涅槃皆当知幻化，幻化亦如彩虹水中月。
;


 །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །བདེན་ཞིང་རྟག་ན་འགྱུར་བར་ག་ལ་རིགས། །འཁྲུལ་གཟུགས་ཡིན་ཕྱིར་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད། །གཟུགས་རྣམས་སྣང་སྟོང་
སྒྲ་རྣམས་བྲག་ཆར་ལྟོས། །གཉིས་སྣང་ཞིག་པས་ཆགས་སྡང་ཀུན་དང་བྲལ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པས་སྣ་ཚོགས་འཛིན་མེད་སྤྱོད། །འཇའ་ལུས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མཚན་དུས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་རང་སངས་
ནི། །སྒོ་གསུམ་འབད་པས་དྲན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། །ཟིན་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་སྤྲུལ་ཞིང་གེགས་རྣམས་བསལ། །ཉི་ཟླ་ཞོན་ནས་ཞིང་ཁམས་མཐའ་དག་བགྲོད། །བཟང་ངན་སྒྱུ་མ་ཅིར་སྣང་རང་གྲོལ་འགྱུར། །མཐར་ཕྱིན་ས་
བཅུ་ནོན་ནས་བདེ་ཆེན་ཐོབ། ཁྱད་པར་འོད་གསལ་མ་རིག་མུན་བྲལ་ནི། །ལུས་གནད་ཐབས་ལྡན་ཏིང་འཛིན་བཞི་ལ་སྦྱར། །ཐིག་ལེར་གུས་ལྡན་དུག་གསུམ་འཛིན་མེད་ལྟོས། །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་རྣམ་རྟོག་བར་ནས་བཟུང་། །
14-595
རིམ་པ་བཞིན་དང་ཉིན་མཚན་བསྲེ་ཞིང་བསྒོམ། །གསལ་སྟོང་འཛིན་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་འོད་གསལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །མ་རྟོགས་སྦྱང་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བལྟ། །འཕོ་བ་གསེར་འགྱུར་
མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་ནི། །འཆི་ལྟས་ཤར་ཚེ་དགའ་ཞིང་ཞེན་པ་གཏོང་། །སྒོ་དགུ་བཀག་ལ་རྫས་དང་སྨོན་ལམ་བརྒྱན། །ཧཱུྃ་དང་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དྷཱུ་ཏཱིར་དྲང་། །ཀྵ་ཡིག་གསལ་ལ་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་
འཕང་། །ཆོས་སྐུ་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་འཕོ། །ལྷག་པར་གྲོང་འཇུག་སྦྲུལ་ལྤགས་འདོར་ལེན་ནི། །རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན་པ་ཡིས། །སྐྱོན་མེད་རོ་ལ་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་འཕང་། །དུས་ཡུལ་རྫས་
དང་གྲོགས་གནད་མངོན་དུ་གྱུར། །ཐེ་ཚོམ་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུས་གཞན་དོན་སྤྱོད། །མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །བཅུ་གཅིག་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་རིག་མ་དག །པདྨ་རི་དྭགས་དུང་ཅན་ལ་སོགས་
པའི། །ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བལྟ། །གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་རོལ། །ཐིག་ལེ་དབབ་གཟུང་ལྡོག་དགྲམ་གནས་སུ་སྤེལ། །དགའ་བ་བཞི་
གསུམ་བཅུ་གཉིས་དོན་ལ་བལྟ། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་སྟོན། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་བདེ་བར་འཆར། །གསང་བ་ཕྱག་རྒྱ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུའི་ཕྱིར། །ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་བཞི་ཆ་སྦྱིན། །
14-596
བཞི་གསུམ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་དགྲམ་པར་བྱ། །བག་མེད་འདོད་སྲེད་གཞན་དབང་ཆང་གིས་མྱོས། །དོན་ལས་ཉམས་ཤིང་སླར་ཡང་ངན་སོང་ལྟུང་། །དེས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་
སྟེར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ནི། །སྒོ་གསུམ་གཡོ་མེད་སྒོ་ལྔ་ཧར་གདངས་བཞག །བལྟས་པས་མཐོང་མེད་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལྟོས། །དམིགས་སུ་མེད་པས་མ་བཅོས་རང་སར་
ཞོག །གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་གྱིས། །གཞི་གནས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །ཐ་མལ་རང་ལུགས་ཆེན་པོར་བཞག་པ་ན། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་
པ་ཆོས་སྐུའི་ལུས་ཐོབ་འགྱུར། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སེམས་ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །རང་སེམས་ཡིན་ཕྱིར་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད། །འཁྲུལ་རྟོག་གཉིས་འཛིན་རྣམ་པ་གང་ཤར་ཡང་། །ཅིར་སྣང་གཞི་མེད་རང་བྱུང་རང་
ལ་ལྟོས། །སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འགག་མེད་གསལ་དྭངས་གང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གནས་མེད་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཕྱག་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡིས་ཟིན། །རྒྱ་ནི་
འཁོར་བའི་མདུད་པ་གྲོལ་བ་སྟེ། །ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་སྒྲོན་མེ་བལྟམས་པ་ལ། །གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའོ།

以下是藏文的完整直译：
如此显现的诸法事物，若真实恒常怎会变化？因幻相故实际无成，形相如幻声如谷响，二相消融离一切贪嗔，如是了知无执种种行，将获得彩虹般法身果。夜晚梦境迷乱自消除，三门精进以念钩把握，持修增转化消除诸障，乘日月遍行一切刹土，善恶幻化任何显现自解脱，圆满登上十地获大乐。
特别明光离无明黑暗，身要具方便修四种禅定，尊敬明点观三毒无执着，从睡梦念想之间把握住，
14-595
按次第昼夜融合而修习，明空无执俱生智慧现，不可言说明光不断流，未悟者修观为大手印。迁识金刚转化未修成佛，死相现时欢喜放下执，封闭九门用物发愿庄严，吽字风心不二导中脉，观想明亮"恰"字从梵穴投，法身上师往佛净土迁。尤其入尸如蛇蜕皮换取，获风心自在生圆稳固，无瑕尸体意识种字投，时处物伴要诀皆现前，离疑人士利益众生行。
空行密语大乐为：十一至二十五岁明妃众，莲花鹿角白贝等，手印具相金刚瑜伽女，有缘男子视为嘿噜嘎，无二交融有漏无漏乐，明点降持返回散播处，四喜三十二义当观察，俱生智慧本性不二显，一切显有无漏乐中现。为秘密手印甘露丸，明点十六半半四分给，四三轮上应散布，放逸贪欲他控醉于酒，失义再堕恶趣，故当刺击金刚身要处，此生成佛无有疑。
大手印智慧明显者：三门不动五根敞开住，观看无见心之性质察，无所缘故不造作自然住，不向外寻了知自本性，基住不造作本来任运中，平常大自在安住时，无有变迁广阔虚空中，无生死获得法身体。
外境心识一切诸法等，因是自心无他物成立，迷妄二执种种虽现起，何显无基自生自观察，心性无生空性法身是，无碍明澈任何显现化身是，无住大乐双运报身圆，手为无二智慧凭自持，印为解开轮回之结缚，大乃双运灯诞生，非由他力自解脱法身是。
14-596
不慎贪欲他控醉于酒，失义再堕恶趣中，故当刺击金刚身要处，此生成佛无有疑。大手印智慧明显者：三门不动五根敞开住，观看无见心之性质察，无所缘故不造作自然住，不向外寻了知自本性，基住不造作本来任运中，平常大自在安住时，无有变迁广阔虚空中，无生死获得法身体。
外境心识一切诸法等，因是自心无他物成立，迷妄二执种种虽现起，何显无基自生自观察，心性无生空性法身是，无碍明澈任何显现化身是，无住大乐双运报身圆，手为无二智慧凭自持，印为解开轮回之结缚，大乃双运灯诞生，非由他力自解脱法身是。


 །སྒྲིབ་གཉིས་རང་དག་གཟུང་འཛིན་མཐའ་དང་བྲལ། །འདུ་ཤེས་བློ་དང་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཟད། །
14-597
མཁྱེན་བརྩེའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་རང་ལ་རྫོགས། །བསམ་བརྗོད་བློ་འདས་སངས་རྒྱས་རང་འཁྲུངས་ཡིན། །བར་དོ་ངོ་སྤྲོད་ཡང་དག་ཟབ་དོན་བསྟན། །སྐྱེ་ཤི་རྨི་ལམ་སྲིད་པའི་བར་དོ་གཅོད། །བལྟར་མེད་བལྟས་པས་
མཐོང་མེད་མཐོང་བའི་མཆོག །རང་རིག་གསལ་སྟོང་མི་རྟོག་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ། །བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག །རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ལྟོས། །མ་རྟོགས་ལུས་ལྡན་བར་དོ་རྣམ་གསུམ་
ལ། །བསྐྱེད་རིམ་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་བསྲེ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་རིམ་གྱིས་ཐིམ། །བརྒྱད་ཅུ་འགགས་ནས་སྣང་བ་གསུམ་འདས་ཏེ། །དཀར་དམར་སེམས་གསུམ་ཆུ་སྐྱེས་ནང་དུ་འཛོམ། །འོད་གསལ་ངོས་
ཟིན་མ་བུ་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །ཆོས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་དབང་པོ་ཡང་རབ་བོ། །དེ་མ་ཟིན་ན་རླུང་གསུམ་རྐྱེན་གྱིས་འཆིང་། །འབྲིང་པོ་ཆུ་ལས་ཉ་ལྟར་ལོངས་སྐུར་ལྡང་། །རྩལ་ལྔ་ཟེར་ལྔ་དུག་གསུམ་ལས་
ཀྱི་དབང་། །ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱིས་མངལ་དུ་འཇུག་གྱུར་ན། །བསྲེ་བ་ལྔ་ལྡན་ལམ་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །སྔར་སྦྱང་ལྡན་པས་བར་དོ་རང་གྲོལ་འགྱུར། ། ཐ་མ་ཆགས་སྡང་གྲོལ་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། །གདམས་པ་
སྤྱི་ལ་གེགས་བསལ་བདུད་ངོས་གཟུངས། །རྩ་བ་དྲུག་ལ་ཡན་ལག་སོ་དགུ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གནད་དུ་བསྣུན། །བྱ་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །གོ་རིམ་ཇི་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན། །
14-598
སྐད་ཅིག་བཞི་ཡིས་དགའ་བ་གསུམ་སོན་ཏེ། །དྭངས་མ་ཡས་བྱོན་འགྱུར་མེད་མས་བརྟན་པས། །རྩ་མདུད་རིམ་པར་གྲོལ་ནས་དྷཱུ་ཏཱིར་འགྱུར། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བ་ལྔའི། །རླུང་དང་ཉོན་མོངས་
འགགས་ནས་ཡེ་ཤེས་འགྱུར། །གནས་དང་ཉེ་གནས་ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་སོགས། །པུལླི་ར་མ་མན་ཆད་གང་བར་འགྱུར། །སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་ལ་སོགས་ཞལ་མཐོང་ཞིང་། །མངོན་ཤེས་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་དང་རབ་བཀྲམ་ཐོབ། །
དུས་འདིར་ས་ལམ་རིམ་པར་བགྲོད་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བཅུ་གསུམ་བར་དུ་ཆིག་བརྒྱུད་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིན་པས། །སྐལ་ལྡན་གྲོལ་ཕྱིར་
གསང་བའི་ངེས་དོན་མཛོད། །ཅེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གདམས་པ་སྙན་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་
དང་། །བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་པུཥྤ་ཧ་རིའི་གནས་ཆེན་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། རྗེ་ངག་དབང་བཟང་པོའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་ཀྱི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ།

以下是藏文的完整直译：
二障自净离能所执边，想念智慧轮涅诸法尽，
14-597
智悲功德无量自圆满，超越思言佛陀自然生。中阴指示真实深义示，生死梦境有中阴断，不可见观不可见见中胜，自觉明空无念障蔽离，大乐法界智慧极清净，自性不二三身自显现。未悟有身中阴三种中，生起次第幻身明光法身融，地水火风元素次第融，八十念灭后三显超越，白红心三莲花内汇合，明光认知母子不二融，证悟法身最胜根器是。若未认知则由三风缘束缚，中根如鱼出水报身起，五力五光三毒业之力，若由贪嗔二俱入胎中，五种融合道用四手印，前修具足者中阴自解脱，下根离贪嗔获得化身果。
总体教授除障认魔相，六根本与三十九支分，金刚身体瑜伽刺要处，一切行为转为资粮道，若能次第如实修习时，
14-598
四刹那中达三种喜乐，精华自上不变自下稳，脉结次第解开成中脉，二万一千六百五根本，风与烦恼止息转智慧，二十四处与近处等等，从普陵等以下悉充满，化身报身等相得亲见，神通功德百千妙相获。此世次第行走地道已，必定获得金刚持果位。
十三代间单传印封记，此乃一切经续精要故，为度有缘秘密真义藏。
此为对智慧空行女教授之《耳传金刚瑜伽母》圆满。印度大学者那若巴大师与藏地译师玛尔巴法智在普斯巴哈瑞圣地翻译、校对并确定。
尊者阿旺桑波祈祷文《意除暗》
;


།
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་འཕྲུལ། །སྐྱེ་དགུའི་མོས་པ་ཇི་ལྟར་དེར་ཤར་ནས། །གདུལ་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ས་ལ་འགོད་མཛད་པའི། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གནས་ཚུལ་གདོད་མའི་དབྱིངས་དེར་ཁྱབ་གདལ་བ། །
14-599
སྣང་ཚུལ་གདུལ་བྱའི་ངོ་ན་སྡོམ་གསུམ་ལྡན། །ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་མ་གོས་བཙུན་པའི་མཆོག །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས༴ ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པའི་ཞབས་པད་ཐོད་བཞིན་དུ། །མཛད་པས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ཐོབ་
ནས། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྐྲག་པ་མི་མངའ་བའི། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས༴ སྤང་བྱ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་མྱ་ངན་འདས། །དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་གྱུར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་
མཛད་པའི། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས༴ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན། །གདུལ་བྱའི་འཁོར་གྱི་རེ་བ་མ་རྫོགས་བར། །རྗེ་བཙུན་བླ་མས་རྗེས་སུ་ཉེར་བཟུང་ནས། །ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་རྟོགས་པའི་
བཀའ་དྲིན་སྩོལ།། །།
༄། །སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཞོལ་བའི་སྨོན་ལམ།
ན་མ་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ཡ། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ། །ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་རོལ་རྩེད་ཐམས་ཅད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་བདེ་བའི་མཆོག །རྣམ་ཀུན་
བདེ་བའི་རོལ་རྩེད་མཛད་དེར་འདུད། །སྙིང་རྗེའི་གང་བ་བཅུ་དྲུག་ཆ་རྫོགས་པ། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་གཅོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་རི་མོར་ཆགས་པའི་དཔྱིད། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་ཡིས་
སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །རྡུལ་བྲལ་སྟོང་པའི་རང་གཟུགས་རྣམ་མང་པོའི། །མོས་པ་ལ་ཆགས་མཐོ་རིས་ས་དང་ནི། །ས་འོག་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་པོ། །གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །
14-600
མ་རྟོགས་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་ལྟར་སྣང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྙེན་གསང་རྒྱུད་བཀླག་པའི་མཐུས། །གདོད་མའི་ཁྲག་འཐུང་མགོན་པོ་ཁྱོད་འགྲུབ་ཤོག །ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་སྙིགས་མའི་ཁམས། །སྒྲིབ་བྲལ་མི་ཤིགས་
ཐིག་ལེར་སྦྱངས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་ཕུང་པོ་ལྔའི་དྲི་མ། །ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལམ་ཁྱེར་
བས། །འབྲས་བུ་བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱིས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །མཉམ་ཡངས་དབུ་མའི་ལམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་བགྲོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཟུང་འཇུག་ཕྱག་
རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་རྩེད་ལ། །འགོག་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །དེ་ལྟར་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཞོལ་བའི་སྨོན་ལམ་འདི་ནི་སྐྱབས་མཆོག་དགེ་ལེགས་བཞད་པའི་དཔལ་གྱི་གསུང་གི་གསང་བའོ།། །།
14-593
བདེན་ངེས་ཁྲིམས་ཀྱི་སྲོལ་ལུགས་ཆེར་སྒྲོག་པ། །བདེན་དོན་གྲངས་ལས་གཅིག་དམན་མགྲིན་པ་ཅན། །བདེན་སྨྲ་པདྨ་དཀར་པོ་སྲོང་བཙན་བཞིན། །། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
༄། །སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་
བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀརྣ་ཏནྟྲ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的完整直译：
三世诸佛悲心之幻化，随众生意乐而显现，引导所化至遍智地，至尊上师足下我祈请。本性状态本初界中周遍，
14-599
显相方式于所化前具三戒，无染过失垢染之尊胜，至尊上师足下我祈请。如顶戴全知龙巴莲足已，获得加持转移之自在，于精要义理无有畏惧，至尊上师足下我祈请。所断轮回与涅槃法，修持无别等味之苦行，摧毁烦恼四魔之军队，至尊上师足下我祈请。如是一心敬信而祈请，直至所化眷众愿满前，愿尊师慈悲摄受我，赐予直证法性之恩德。
戒律瑜伽行者发愿文
（藏文：ན་མ་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ཡ།，梵文拟音：nama cakra saṃbharaya，梵文天城体：नम चक्र संभराय，梵文泰卢固体：నమ చక్ర సంభరాయ，汉语字面意义：礼敬胜乐轮，汉语拟音：纳玛 查克拉 桑巴拉雅）
幻变种种形相如镜中，寂静贪怒游戏普周遍，坛城轮显现最胜乐，敬礼种种大乐游戏者。悲心月轮十六分圆满，能断能所分别之利刃，纯净法相绘画之春日，愿金刚肢女尊常护佑。离尘空性自相诸多种，意乐贪著天界地及地下处，转轮王者主宰诸国土，礼赞无二勇士空行众。自觉智慧界中虽无别，
14-600
随未悟所化意乐而显现，以坛城供修诵密续力，愿成就本初饮血怙主尊。身语意与智慧秽浊界，清净障碍成不坏明点，证悟金刚三密秘密义，获证三身果报最胜愿。基之实相五蕴垢染与，烦恼转为五智而修道，果德善逝五尊之自性，愿以解脱之道获满足。平等广阔中道轮之上，方便智慧日月运行圆，双运大手印游戏中，愿获无碍金刚持之荣。如是戒律瑜伽行者发愿文是至尊德勒协巴吉祥语之密密。
14-593
大声宣说真实律法传统，真实义数减一喉咙者，如同松赞真语白莲花。萨尔瓦芒嘎朗。
（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文拟音：sarva maṅgalaṃ，梵文天城体：सर्व मङ्गलं，梵文泰卢固体：సర్వ మఙ్గలం，汉语字面意义：一切吉祥，汉语拟音：萨尔瓦 芒嘎朗）
耳传金刚瑜伽母
耳传金刚瑜伽母
梵语：卡尔纳坦札瓦杰拉瑜吉尼那玛
（藏文：ཀརྣ་ཏནྟྲ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱ་མ།，梵文拟音：karṇa tantra vajra yoginī nāma，梵文天城体：कर्ण तन्त्र वज्र योगिनी नाम，梵文泰卢固体：కర్ణ తన్త్ర వజ్ర యోగినీ నామ，汉语字面意义：耳传续部金刚瑜伽女名，汉语拟音：卡尔纳 坦扎 瓦杰拉 优吉尼 那玛）
藏语：耳传金刚瑜伽母。敬礼世尊吉祥金刚持。


 །ཨེ་མ་ཧོ།
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང་དག་གསང་བ་མཆོག །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཐིག་ལེ་མཆོག་གི་ལམ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་དོན། །ཐེག་ཆེན་སྐྱེ་མེད་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ཐོས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ངས་
སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བཤད། །གུས་བཏུད་ནས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཉོན། །བསླབ་གསུམ་བརྒྱུད་ལྡན་ཉམས་མྱོང་བླ་མ་མཆོག །དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་སློབ་མ་འོ། །ཉེས་དམིགས་དྲན་པས་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་
བཏང་། །ཐོག་མར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བཞི་བསྐུར། །ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་དབང་བཞི་བརྡ་ཡིས་མཚོན། །སྨིན་པར་བྱས་ནས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་སྦྲེལ། །རྒྱལ་པོ་བློན་
དམངས་རྣལ་འབྱོར་བདུན་ལ་འབད། །བསྲེ་བ་རོ་སྙོམས་དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་སྦྱར། །གཏུམ་མོ་བདེ་དྲོད་རང་འབར་ལམ་གྱི་གཞུང་། །ལུས་གནད་བདུན་ལྡན་ལྷ་སྐུ་སྟོང་ར་གནད། །དྷུ་ཏཱི་ལ་ལ་ར་སཱ་འཁོར་ལོ་བཞི། །
14-594
ཨ་ཧཾ་འབར་འཛག་སྲོག་རྩོལ་ཐུར་སེལ་གཅུད། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་བསྒོམ། ཟིན་དང་བརྟན་པས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག །དགའ་བཞིར་གོམས་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བསྲེ། །དྷུ་ཏཱིར་རླུང་སེམས་
ཚུད་པས་མི་རྟོག་པ། །ཉོན་མོངས་རང་ཞི་བདེ་གསལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ངོ་བོ་མཐོང་ནས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་གནས། །བོགས་འདོན་སྒྱུ་ལུས་ཆོས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་ནི། །འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ཤེས་བྱ་
སྟེ། །སྒྱུ་མའང་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ།

以下是藏文的完整直译：
耶玛吙！
诸佛最胜真实秘密法，大乐王者明点最胜道，文字语言皆离之意义，大乘无生自音如是闻。金刚持我为有缘而说，恭敬顶礼请听智慧空行。三学传承具足证悟上师胜，信勤智慧悲心弟子众。忆念过患而舍此生事，首先依止胜乐轮而修，六十二尊坛城四灌顶，十五女尊四灌以表征，成熟后将方便智慧双运合，王臣民众七种瑜伽勤修习，融合等味三种誓言应用，拙火乐暖自燃为道轨，七支身印尊身千脉要，中脉拉拉日萨四轮处，
14-594
阿亨燃降命努下行提，金刚念诵修五根本风。持稳之后入于智慧双运，四喜串习融合脉风点，风心入入中脉生无念，烦恼自息乐明不间断，见本性后安住法身中。助道幻身八法自解脱，轮回涅槃皆当知幻化，幻化亦如彩虹水中月。


 །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །བདེན་ཞིང་རྟག་ན་འགྱུར་བར་ག་ལ་རིགས། །འཁྲུལ་གཟུགས་ཡིན་ཕྱིར་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད། །གཟུགས་རྣམས་སྣང་སྟོང་
སྒྲ་རྣམས་བྲག་ཆར་ལྟོས། །གཉིས་སྣང་ཞིག་པས་ཆགས་སྡང་ཀུན་དང་བྲལ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པས་སྣ་ཚོགས་འཛིན་མེད་སྤྱོད། །འཇའ་ལུས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མཚན་དུས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་རང་སངས་
ནི། །སྒོ་གསུམ་འབད་པས་དྲན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། །ཟིན་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་སྤྲུལ་ཞིང་གེགས་རྣམས་བསལ། །ཉི་ཟླ་ཞོན་ནས་ཞིང་ཁམས་མཐའ་དག་བགྲོད། །བཟང་ངན་སྒྱུ་མ་ཅིར་སྣང་རང་གྲོལ་འགྱུར། །མཐར་ཕྱིན་ས་
བཅུ་ནོན་ནས་བདེ་ཆེན་ཐོབ། ཁྱད་པར་འོད་གསལ་མ་རིག་མུན་བྲལ་ནི། །ལུས་གནད་ཐབས་ལྡན་ཏིང་འཛིན་བཞི་ལ་སྦྱར། །ཐིག་ལེར་གུས་ལྡན་དུག་གསུམ་འཛིན་མེད་ལྟོས། །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་རྣམ་རྟོག་བར་ནས་བཟུང་། །
14-595
རིམ་པ་བཞིན་དང་ཉིན་མཚན་བསྲེ་ཞིང་བསྒོམ། །གསལ་སྟོང་འཛིན་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་འོད་གསལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །མ་རྟོགས་སྦྱང་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བལྟ། །འཕོ་བ་གསེར་འགྱུར་
མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་ནི། །འཆི་ལྟས་ཤར་ཚེ་དགའ་ཞིང་ཞེན་པ་གཏོང་། །སྒོ་དགུ་བཀག་ལ་རྫས་དང་སྨོན་ལམ་བརྒྱན། །ཧཱུྃ་དང་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དྷཱུ་ཏཱིར་དྲང་། །ཀྵ་ཡིག་གསལ་ལ་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་
འཕང་། །ཆོས་སྐུ་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་འཕོ། །ལྷག་པར་གྲོང་འཇུག་སྦྲུལ་ལྤགས་འདོར་ལེན་ནི། །རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན་པ་ཡིས། །སྐྱོན་མེད་རོ་ལ་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་འཕང་། །དུས་ཡུལ་རྫས་
དང་གྲོགས་གནད་མངོན་དུ་གྱུར། །ཐེ་ཚོམ་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུས་གཞན་དོན་སྤྱོད། །མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །བཅུ་གཅིག་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་རིག་མ་དག །པདྨ་རི་དྭགས་དུང་ཅན་ལ་སོགས་
པའི། །ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བལྟ། །གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་རོལ། །ཐིག་ལེ་དབབ་གཟུང་ལྡོག་དགྲམ་གནས་སུ་སྤེལ། །དགའ་བ་བཞི་
གསུམ་བཅུ་གཉིས་དོན་ལ་བལྟ། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་སྟོན། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་བདེ་བར་འཆར། །གསང་བ་ཕྱག་རྒྱ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུའི་ཕྱིར། །ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་བཞི་ཆ་སྦྱིན། །
14-596
བཞི་གསུམ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་དགྲམ་པར་བྱ། །བག་མེད་འདོད་སྲེད་གཞན་དབང་ཆང་གིས་མྱོས། །དོན་ལས་ཉམས་ཤིང་སླར་ཡང་ངན་སོང་ལྟུང་། །དེས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་
སྟེར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ནི། །སྒོ་གསུམ་གཡོ་མེད་སྒོ་ལྔ་ཧར་གདངས་བཞག །བལྟས་པས་མཐོང་མེད་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལྟོས། །དམིགས་སུ་མེད་པས་མ་བཅོས་རང་སར་
ཞོག །གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་གྱིས། །གཞི་གནས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །ཐ་མལ་རང་ལུགས་ཆེན་པོར་བཞག་པ་ན། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་
པ་ཆོས་སྐུའི་ལུས་ཐོབ་འགྱུར། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སེམས་ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །རང་སེམས་ཡིན་ཕྱིར་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད། །འཁྲུལ་རྟོག་གཉིས་འཛིན་རྣམ་པ་གང་ཤར་ཡང་། །ཅིར་སྣང་གཞི་མེད་རང་བྱུང་རང་
ལ་ལྟོས། །སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འགག་མེད་གསལ་དྭངས་གང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གནས་མེད་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཕྱག་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡིས་ཟིན། །རྒྱ་ནི་
འཁོར་བའི་མདུད་པ་གྲོལ་བ་སྟེ། །ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་སྒྲོན་མེ་བལྟམས་པ་ལ། །གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའོ།

以下是藏文的完整直译：
如此显现的诸法事物，若真实恒常怎会变化？因幻相故实际无成，形相如幻声如谷响，二相消融离一切贪嗔，如是了知无执种种行，将获得彩虹般法身果。夜晚梦境迷乱自消除，三门精进以念钩把握，持修增转化消除诸障，乘日月遍行一切刹土，善恶幻化任何显现自解脱，圆满登上十地获大乐。
特别明光离无明黑暗，身要具方便修四种禅定，尊敬明点观三毒无执着，从睡梦念想之间把握住，
14-595
按次第昼夜融合而修习，明空无执俱生智慧现，不可言说明光不断流，未悟者修观为大手印。迁识金刚转化未修成佛，死相现时欢喜放下执，封闭九门用物发愿庄严，吽字风心不二导中脉，观想明亮"恰"字从梵穴投，法身上师往佛净土迁。尤其入尸如蛇蜕皮换取，获风心自在生圆稳固，无瑕尸体意识种字投，时处物伴要诀皆现前，离疑人士利益众生行。
空行密语大乐为：十一至二十五岁明妃众，莲花鹿角白贝等，手印具相金刚瑜伽女，有缘男子视为嘿噜嘎，无二交融有漏无漏乐，明点降持返回散播处，四喜三十二义当观察，俱生智慧本性不二显，一切显有无漏乐中现。为秘密手印甘露丸，明点十六半半四分给，
14-596
于四三轮上应散布，放逸贪欲他控醉于酒，失义再堕恶趣中，故当刺击金刚身要处，此生成佛无有疑。大手印智慧明显者：三门不动五根敞开住，观看无见心之性质察，无所缘故不造作自然住，不向外寻了知自本性，基住不造作本来任运中，平常大自在安住时，无有变迁广阔虚空中，无生死获得法身体。
外境心识一切诸法等，因是自心无他物成立，迷妄二执种种虽现起，何显无基自生自观察，心性无生空性法身是，无碍明澈任何显现化身是，无住大乐双运报身圆，手为无二智慧凭自持，印为解开轮回之结缚，大乃双运灯诞生，非由他力自解脱法身是。


 །སྒྲིབ་གཉིས་རང་དག་གཟུང་འཛིན་མཐའ་དང་བྲལ། །འདུ་ཤེས་བློ་དང་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཟད། །
14-597
མཁྱེན་བརྩེའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་རང་ལ་རྫོགས། །བསམ་བརྗོད་བློ་འདས་སངས་རྒྱས་རང་འཁྲུངས་ཡིན། །བར་དོ་ངོ་སྤྲོད་ཡང་དག་ཟབ་དོན་བསྟན། །སྐྱེ་ཤི་རྨི་ལམ་སྲིད་པའི་བར་དོ་གཅོད། །བལྟར་མེད་བལྟས་པས་
མཐོང་མེད་མཐོང་བའི་མཆོག །རང་རིག་གསལ་སྟོང་མི་རྟོག་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ། །བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག །རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ལྟོས། །མ་རྟོགས་ལུས་ལྡན་བར་དོ་རྣམ་གསུམ་
ལ། །བསྐྱེད་རིམ་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་བསྲེ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་རིམ་གྱིས་ཐིམ། །བརྒྱད་ཅུ་འགགས་ནས་སྣང་བ་གསུམ་འདས་ཏེ། །དཀར་དམར་སེམས་གསུམ་ཆུ་སྐྱེས་ནང་དུ་འཛོམ། །འོད་གསལ་ངོས་
ཟིན་མ་བུ་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །ཆོས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་དབང་པོ་ཡང་རབ་བོ། །དེ་མ་ཟིན་ན་རླུང་གསུམ་རྐྱེན་གྱིས་འཆིང་། །འབྲིང་པོ་ཆུ་ལས་ཉ་ལྟར་ལོངས་སྐུར་ལྡང་། །རྩལ་ལྔ་ཟེར་ལྔ་དུག་གསུམ་ལས་
ཀྱི་དབང་། །ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱིས་མངལ་དུ་འཇུག་གྱུར་ན། །བསྲེ་བ་ལྔ་ལྡན་ལམ་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །སྔར་སྦྱང་ལྡན་པས་བར་དོ་རང་གྲོལ་འགྱུར། ། ཐ་མ་ཆགས་སྡང་གྲོལ་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། །གདམས་པ་
སྤྱི་ལ་གེགས་བསལ་བདུད་ངོས་གཟུངས། །རྩ་བ་དྲུག་ལ་ཡན་ལག་སོ་དགུ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གནད་དུ་བསྣུན། །བྱ་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །གོ་རིམ་ཇི་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན། །
14-598
སྐད་ཅིག་བཞི་ཡིས་དགའ་བ་གསུམ་སོན་ཏེ། །དྭངས་མ་ཡས་བྱོན་འགྱུར་མེད་མས་བརྟན་པས། །རྩ་མདུད་རིམ་པར་གྲོལ་ནས་དྷཱུ་ཏཱིར་འགྱུར། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བ་ལྔའི། །རླུང་དང་ཉོན་མོངས་
འགགས་ནས་ཡེ་ཤེས་འགྱུར། །གནས་དང་ཉེ་གནས་ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་སོགས། །པུལླི་ར་མ་མན་ཆད་གང་བར་འགྱུར། །སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་ལ་སོགས་ཞལ་མཐོང་ཞིང་། །མངོན་ཤེས་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་དང་རབ་བཀྲམ་ཐོབ། །
དུས་འདིར་ས་ལམ་རིམ་པར་བགྲོད་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བཅུ་གསུམ་བར་དུ་ཆིག་བརྒྱུད་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིན་པས། །སྐལ་ལྡན་གྲོལ་ཕྱིར་
གསང་བའི་ངེས་དོན་མཛོད། །ཅེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གདམས་པ་སྙན་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་
དང་། །བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་པུཥྤ་ཧ་རིའི་གནས་ཆེན་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། རྗེ་ངག་དབང་བཟང་པོའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་ཀྱི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ།

以下是藏文的完整直译：
二障自净离能所执边，想念智慧轮涅诸法尽，
14-597
智悲功德无量自圆满，超越思言佛陀自然生。中阴指示真实深义示，生死梦境有中阴断，不可见观不可见见中胜，自觉明空无念障蔽离，大乐法界智慧极清净，自性不二三身自显现。未悟有身中阴三种中，生起次第幻身明光法身融，地水火风元素次第融，八十念灭后三显超越，白红心三莲花内汇合，明光认知母子不二融，证悟法身最胜根器是。若未认知则由三风缘束缚，中根如鱼出水报身起，五力五光三毒业之力，若由贪嗔二俱入胎中，五种融合道用四手印，前修具足者中阴自解脱，下根离贪嗔获得化身果。总体教授除障认魔相，六根本与三十九支分，金刚身体瑜伽刺要处，一切行为转为资粮道，若能次第如实修习时，
14-598
四刹那中达三种喜乐，精华自上不变自下稳，脉结次第解开成中脉，二万一千六百五根本，风与烦恼止息转智慧，二十四处与近处等等，从普陵等以下悉充满，化身报身等相得亲见，神通功德百千妙相获。此世次第行走地道已，必定获得金刚持果位。十三代间单传印封记，此乃一切经续精要故，为度有缘秘密真义藏。
此为对智慧空行女教授之《耳传金刚瑜伽母》圆满。印度大学者那若巴大师与藏地译师玛尔巴法智在普斯巴哈瑞圣地翻译、校对并确定。尊者阿旺桑波祈祷文《意除暗》
;


།
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་འཕྲུལ། །སྐྱེ་དགུའི་མོས་པ་ཇི་ལྟར་དེར་ཤར་ནས། །གདུལ་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ས་ལ་འགོད་མཛད་པའི། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གནས་ཚུལ་གདོད་མའི་དབྱིངས་དེར་ཁྱབ་གདལ་བ། །
14-599
སྣང་ཚུལ་གདུལ་བྱའི་ངོ་ན་སྡོམ་གསུམ་ལྡན། །ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་མ་གོས་བཙུན་པའི་མཆོག །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས༴ ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པའི་ཞབས་པད་ཐོད་བཞིན་དུ། །མཛད་པས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ཐོབ་
ནས། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྐྲག་པ་མི་མངའ་བའི། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས༴ སྤང་བྱ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་མྱ་ངན་འདས། །དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་གྱུར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་
མཛད་པའི། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས༴ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན། །གདུལ་བྱའི་འཁོར་གྱི་རེ་བ་མ་རྫོགས་བར། །རྗེ་བཙུན་བླ་མས་རྗེས་སུ་ཉེར་བཟུང་ནས། །ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་རྟོགས་པའི་
བཀའ་དྲིན་སྩོལ།། །།
༄། །སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཞོལ་བའི་སྨོན་ལམ།
ན་མ་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ཡ། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ། །ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་རོལ་རྩེད་ཐམས་ཅད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་བདེ་བའི་མཆོག །རྣམ་ཀུན་
བདེ་བའི་རོལ་རྩེད་མཛད་དེར་འདུད། །སྙིང་རྗེའི་གང་བ་བཅུ་དྲུག་ཆ་རྫོགས་པ། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་གཅོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་རི་མོར་ཆགས་པའི་དཔྱིད། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་ཡིས་
སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །རྡུལ་བྲལ་སྟོང་པའི་རང་གཟུགས་རྣམ་མང་པོའི། །མོས་པ་ལ་ཆགས་མཐོ་རིས་ས་དང་ནི། །ས་འོག་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་པོ། །གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །
14-600
མ་རྟོགས་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་ལྟར་སྣང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྙེན་གསང་རྒྱུད་བཀླག་པའི་མཐུས། །གདོད་མའི་ཁྲག་འཐུང་མགོན་པོ་ཁྱོད་འགྲུབ་ཤོག །ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་སྙིགས་མའི་ཁམས། །སྒྲིབ་བྲལ་མི་ཤིགས་
ཐིག་ལེར་སྦྱངས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་ཕུང་པོ་ལྔའི་དྲི་མ། །ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལམ་ཁྱེར་
བས། །འབྲས་བུ་བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱིས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །མཉམ་ཡངས་དབུ་མའི་ལམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་བགྲོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །ཟུང་འཇུག་ཕྱག་
རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་རྩེད་ལ། །འགོག་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །དེ་ལྟར་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཞོལ་བའི་སྨོན་ལམ་འདི་ནི་སྐྱབས་མཆོག་དགེ་ལེགས་བཞད་པའི་དཔལ་གྱི་གསུང་གི་གསང་བའོ།

以下是藏文的完整直译：
三世诸佛悲心之幻化，随众生意乐而显现，引导所化至遍智地，至尊上师足下我祈请。本性状态本初界中周遍，
14-599
显相方式于所化前具三戒，无染过失垢染之尊胜，至尊上师足下我祈请。如顶戴全知龙巴莲足已，获得加持转移之自在，于精要义理无有畏惧，至尊上师足下我祈请。所断轮回与涅槃法，修持无别等味之苦行，摧毁烦恼四魔之军队，至尊上师足下我祈请。如是一心敬信而祈请，直至所化眷众愿满前，愿尊师慈悲摄受我，赐予直证法性之恩德。
戒律瑜伽行者发愿文
（藏文：ན་མ་ཙ་ཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ཡ།，梵文拟音：nama cakra saṃbharaya，梵文天城体：नम चक्र संभराय，梵文泰卢固体：నమ చక్ర సంభరాయ，汉语字面意义：礼敬胜乐轮，汉语拟音：纳玛 查克拉 桑巴拉雅）
幻变种种形相如镜中，寂静贪怒游戏普周遍，坛城轮显现最胜乐，敬礼种种大乐游戏者。悲心月轮十六分圆满，能断能所分别之利刃，纯净法相绘画之春日，愿金刚肢女尊常护佑。离尘空性自相诸多种，意乐贪著天界地及地下处，转轮王者主宰诸国土，礼赞无二勇士空行众。自觉智慧界中虽无别，
14-600
随未悟所化意乐而显现，以坛城供修诵密续力，愿成就本初饮血怙主尊。身语意与智慧秽浊界，清净障碍成不坏明点，证悟金刚三密秘密义，获证三身果报最胜愿。基之实相五蕴垢染与，烦恼转为五智而修道，果德善逝五尊之自性，愿以解脱之道获满足。平等广阔中道轮之上，方便智慧日月运行圆，双运大手印游戏中，愿获无碍金刚持之荣。如是戒律瑜伽行者发愿文是至尊德勒协巴吉祥语之密密。


། །།




以下是藏文的完整直译：
。。
;
（注：原文仅有藏文标点符号"། །།"，表示句子结束或文段结束的标点，无实际文字内容可翻译。）


